"concepto del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفهوم
        
    • لمفهومها عن
        
    • المفهوم الخاص
        
    • المفهوم المعدل
        
    • بالنسبة لمفهوم
        
    El concepto del control total de calidad del medio ambiente se está poniendo en práctica voluntariamente de diversas formas: UN ويجري بصورة طوعية إضفاء الطابع العملي على مفهوم اﻹدارة البيئية ذات الجودة الشاملة بطرق شتى منها:
    La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad que le brinda ese evento para cristalizar el concepto del derecho al desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة التي يتيحها هذا الحدث من أجل بلورة مفهوم للحق في التنمية.
    El concepto del imperio del derecho debe tener una genuina resonancia global. UN إن مفهوم حكم القانون ينبغي أن يكون له صدى عالمي.
    Este es el valor subyacente del concepto del derecho al desarrollo, que la comunidad internacional ha aceptado recientemente como uno de los derechos humanos fundamentales. UN هذه هي الروح التي تكمن وراء مفهوم الحق في التنمية، الذي قَبِل به المجتمع الدولي مؤخراً كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    No tenemos el mismo concepto del tiempo que tienen las personas, por ejemplo. Open Subtitles ليس لدينا نفس مفهوم الوقت الذي يفعله الناس على سبيل المثال
    La computadora de los Antiguos debería poder extrapolarlo de nuestro concepto del tiempo. Open Subtitles يجب أن يكون قادراً على الإستنباط من مفهوم الزمن الخاص بك
    Es evidente que tal criterio está de acuerdo con el concepto del fondo para imprevistos según el cual se intenta definir por anticipado el nivel total de los montos añadidos al presupuesto. UN وهذا النهج يتسق بوضوح مع مفهوم صندوق الطوارئ الذي يحاول أن يعرف مسبقا المستوى الاجمالي لهذه الاضافات في الميزانية.
    Mi delegación acoge con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría por ampliar el concepto del proceso continuo en el informe “Un programa de desarrollo” que se elaborará próximamente. UN ويرحب وفد بلادي بالجهود التي تبذلها اﻷمانة لتطوير مفهوم التواصل في خطة التنميـــة الجـــاري إعدادها.
    Quisiera ceñirme concretamente al concepto del Secretario General sobre integración. UN وأود أن أركز بشكل خاص على مفهوم اﻹدماج الذي اقترحه اﻷمين العام.
    Al mismo tiempo se distribuyó un documento relativo al concepto del Corredor Norte, el cual se reproduce en el anexo II. UN كما وزعت معه ورقة بشأن مفهوم الممر الشمالي، وهي تستنسخ في المرفق الثاني.
    El nuevo mecanismo refleja la importancia del concepto del desarrollo sostenible como marco integrador de las actividades del sistema. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة.
    175. Los países en desarrollo solicitaron concretamente apoyo del PNUD para aplicar el concepto del desarrollo humano en sus estrategias nacionales. UN ١٧٥ - وقد طلبت البلدان النامية دعما محددا من البرنامج اﻹنمائي لتطبيق مفهوم التنمية البشرية في الاستراتيجيات الوطنية.
    Por consiguiente, lo que se expone a continuación debería ser parte de cualquier acuerdo para poner en práctica el concepto del Océano Índico como zona de paz. UN لذلك، ينبغي أن يشكل ما يلي جزءا من أي اتفاق لتنفيذ مفهوم اعلان المحيط الهندي منطقة سلم.
    Se hizo hincapié además en la necesidad de consignar en ese inciso el concepto del consentimiento del Estado receptor. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة التعبير في هذه الفقرة الفرعية عن مفهوم موافقة الدولة المضيفة.
    Nuestra capacidad de hacer realidad el concepto del desarrollo sostenible tendrá una repercusión muy directa en la vida cotidiana de nuestros conciudadanos. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    Nos alientan los esfuerzos de los elementos moderados de Burundi para crear un gobierno de unidad de transición que se base en el concepto del poder compartido. UN وتشجعنا الجهود التي تبذلها العناصر المعتدلة في بوروندي ﻹنشاء حكومة وحدة وطنية انتقالية على أساس مفهوم اقتسام السلطة.
    Hace casi 30 años, mi país introdujo el concepto del patrimonio común de la humanidad por primera vez en esta Asamblea. UN منذ قرابة ٣٠ عاما طرح بلدي، للمرة اﻷولى في هذه الجمعية، مفهوم التراث المشترك للبشرية.
    La dimensión del medio ambiente, tal como se expresa en el concepto del desarrollo sostenible, es también, naturalmente, fundamental. UN إن البعد البيئي، كما أعرب عنه في مفهوم التنمية المستدامة، حاسم أيضا بطبيعة الحال.
    El concepto del desarrollo, tal como lo entendemos, está evolucionando. UN إن مفهوم التنمية، كما نفهمه، آخذ في التطور.
    Tomando conocimiento de las gestiones de los países del Caribe, en el marco de la Asociación de Estados del Caribe, para obtener más apoyo para el concepto del Mar Caribe como zona de especial importancia en el contexto del desarrollo sostenible y de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبـي، في إطار رابطة الدول الكاريبية، لتحقيق مزيد من التأييد لمفهومها عن البحر الكاريبـي باعتباره منطقة ذات أهمية خاصة، في سياق التنمية المستدامة وطبقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    Mi delegación apoya también el concepto del establecimiento de zonas libres de armas nucleares y de zonas de paz en todo el mundo. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا المفهوم الخاص بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق للسلم في كل أنحاء العالم.
    Los resultados del estudio se comunicaron al OIEA en 1993 y mostraron que el concepto del inventario perpetuo ajustado ofrece posibilidades para aumentar la sensibilidad a fin de determinar a tiempo las pérdidas de plutonio en la zona de salida. UN وقد أبلغت نتائج الدراسة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩٣ وأظهرت أن المفهوم المعدل للجرد المتواصل يتمتع بإمكانية زيادة الحساسية اللازمة للكشف في الوقت المناسب عن خسارة البلوتونيوم في منطقة التجزئة والتذويب.
    El control económico como criterio para determinar la nacionalidad de una sociedad a los efectos de la protección diplomática es susceptible de diversas críticas, además de la crítica de imprecisión en relación con el concepto del control. UN 35 - بيد أن السيطرة الاقتصادية بوصفهـا معيارا لجنسية الشركة لأغراض الحماية الدبلوماسية معرَّضة لانتقادات عديدة فضلا عن الانتقاد المتمثل بعدم الدقة بالنسبة لمفهوم السيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus