"concepto se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفهوم
        
    • من المفاهيم
        
    • يستحقها ويطالب
        
    Es necesario ahora que este concepto se acepte y aplique en forma mucho más amplia. UN ومن الضروري اﻵن أن يصبح هذا المفهوم مقبولا ومطبقا على نطاق أوسع بكثير.
    En los actos jurídicos normativos, dependiendo de su finalidad y tendencia, este concepto se interpreta de distintas maneras. UN إذ إن هذا المفهوم يعالج بطريقة مختلفة في القوانين واللوائح، حسب هدف واتجاه كل صك.
    Por consiguiente, es más importante que nunca que este concepto se incluya en el proyecto de declaración final de esta reunión. UN ولذلك من المهم الآن، أكثر من أي وقت مضى، تضمين هذا المفهوم في مشروع الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع.
    Este concepto se refleja en las secciones VI y VII sobre metodología y gobernanza respectivamente. UN وسوف يرد هذا المفهوم في الفرعين السادس والسابع المتعلقين بالمنهجية والإدارة على التوالي.
    Además, la Secretaría debería velar por que todo nuevo concepto se integrara en los instrumentos y materiales existentes. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن الأمانة إدراج أيّ من المفاهيم الجديدة في الأدوات والمواد المتوافرة.
    Este concepto se formuló y fue objeto de aceptación general hace 50 años, cuando se creó la UNCTAD. UN وقد صيغ هذا المفهوم وقُبل على أنه الحكمة التقليدية منذ 50 عاماً عند إنشاء الأونكتاد.
    Se propuso que en el segundo párrafo del preámbulo se hiciese sólo una breve mención del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que este concepto se tratase más explícitamente en un tercer párrafo del preámbulo. UN وذكر أن الفقرة الثانية من الديباجة لا تشير سوى إشارة موجزة إلى صون السلم واﻷمن الدوليين، واقترح أن يجري تناول هذا المفهوم بقدر أكبر وعلى نحو أكثر تحديدا في فقرة ثالثة في الديباجة.
    En la base de este concepto se hallan la perspectiva constantemente cambiante del papel que la ciencia y la tecnología desempeñan en el proceso de desarrollo y la índole misma del cambio científico y tecnológico. UN ويقوم هذا المفهوم على تغير النظرة الى دور العلم والتكنولوجيا في عملية التنمية وطابع التغير العلمي والتكنولوجي.
    Observamos con satisfacción que ese concepto se refleja plenamente en las recomendaciones que figuran en el segundo informe del Secretario General. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام.
    Otra delegación reconoció que la utilidad del concepto se fundaba en su inherente flexibilidad y opinó que la formulación de directrices sería incompatible con un enfoque pragmático y flexible. UN وسلﱠم وفد آخر بأن فائدة المفهوم تكمن في المرونة التي يوفرها، ورأى أن وضع مبادئ توجيهية سيتنافى مع نهج عملي ومرن.
    Ahora es preciso que este concepto se acepte en forma mucho más amplia y se aplique tanto a la cooperación bilateral como multilateral. UN ويلزم اﻵن أن يصبح هذا المفهوم مقبولا ومطبقا على التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على نطاق أوسع بكثير.
    7. En Srebrenica y Zepa el concepto se ha aplicado con mayor eficacia que en las demás zonas. UN ٧ - طبﱢق المفهوم في سربرنيتشا وزيبا بقدر أكبر من الفعالية عنه في المناطق اﻷخرى.
    El concepto se está examinando también para otras regiones, tales como el Caribe y el Océano Indico. UN ويُدرس هذا المفهوم من أجل مناطــق أخرى، مثــل منــطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهندي.
    El concepto se divide en dos partes: el arrendamiento del equipo pesado y la autosuficiencia. UN وينقسم المفهوم إلى جزأين: تأجير المعدات الرئيسية، والاكتفاء الذاتي.
    Ese concepto se sustenta en el reconocimiento de la persona humana como sujeto central del desarrollo. UN ومحور هذا المفهوم هو الاعتراف بأن الكائن الانساني هو مركز التنمية وموضوعها.
    El concepto se lleva debatiendo casi 40 años. UN هذا المفهوم ظل يناقش طيلة ما يقرب من ٤٠ عاما.
    Ese concepto se está negociando en Ginebra. UN إن هذا المفهوم بالذات يجري التفاوض بشأنه في جنيف.
    Ese concepto se desarrolló aún más en 1990, cuando se formuló un llamamiento para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وقد تم تطوير هذا المفهوم في عام ١٩٩٠ الى الدعوة بجعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    El concepto se propuso por primera vez en la Conferencia en la cumbre de los países no alineados celebrada en El Cairo en 1964. UN وقد طرح المفهوم ﻷول مرة في مؤتمر القمة لبلدان عدم الانحياز، المعقود في القاهرة في عام ١٩٦٤.
    Además, la Secretaría debería velar por que todo nuevo concepto se integrara en los instrumentos y materiales existentes (véase el párrafo 11 supra). UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن الأمانة إدراج أيّ من المفاهيم الجديدة في الأدوات والمواد المتوافرة (انظر الفقرة 11 أعلاه).
    249. No obstante, la indagación del Grupo no concluye con la determinación de que esas sumas son indemnizables. En la reclamación de Hidrogradnja por este concepto se incluyen porciones que en realidad se adeudan a Geosonda, un subcontratista (véase el párrafo 334 infra) y a Isola, un proveedor (véase el párrafo 433 infra), ambos de los cuales han reclamado sus partes. UN ٩٤٢- غير أن الانتهاء إلى أن هذه المبالغ قابلة للتعويض لا يُشكل خاتمة التحقيق الذي يقوم به الفريق إذ أن هناك أجزاء من بين البنود التي تشملها مطالبة شركة Hidrogradnja يستحقها ويطالب بها بالفعل كل من شركتي Geosonda، وهي متعاقد من الباطن، )انظر الفقرة ٤٣٣، أدناه( وIsola، وهي أحد الموردين )انظر الفقرة ٣٣٤، أدناه(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus