"conceptos básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاهيم الأساسية
        
    • المفاهيم الرئيسية
        
    • بالمفاهيم الأساسية
        
    • والمفاهيم الأساسية
        
    • للمفاهيم اﻷساسية
        
    Celebraríamos que se revaluaran prontamente y de manera realista los conceptos básicos. UN ونحن نرحب بالمبادرة إلى إعادة تقييم واقعية لتلك المفاهيم الأساسية.
    En segundo lugar, quisiera abordar los conceptos básicos que se deben observar en el proceso internacional de desarme. UN وثانياً، أود أن أشير إلى المفاهيم الأساسية التي ينبغي مراعاتها في عملية نزع السلاح الدولي.
    Elaboración de un CD de difusión con conceptos básicos, normativa, fallos jurisprudenciales y datos estadísticos sobre situaciones de violencia laboral. UN إعداد قرص مدمج للإعلان عن المفاهيم الأساسية والتشريع وأحكام المحاكم والإحصائيات فيما يتعلق بالعنف في مكان العمل.
    Análisis general de las cuestiones relacionadas con la información y la seguridad y definición de conceptos básicos UN التفهم العام للقضايا المتصلة بأمن المعلومات وتعريف المفاهيم الأساسية
    Esos son los conceptos básicos sobre los que descansa, en su mayor parte, la labor de las Naciones Unidas en materia de justicia penal. UN وتلك هي المفاهيم الرئيسية التي يرتكز عليها الجانب الأكبر من عمل الأمم المتحدة في ميدان العدالة الجنائية.
    Los Estados que recurren al terrorismo de Estado, tanto internacional como nacional, violan gravemente los conceptos básicos de los derechos humanos. UN والدول التي تلجأ إلى إرهاب الدولة سواء أكان إرهابا دوليا أم داخليا تنتهك انتهاكا جسيما المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    Al examinar el programa del Sur en materia de cooperación, es necesario comprender las diferencias entre algunos de los conceptos básicos y su razón de ser: UN وعند النظر في برنامج بلدان الجنوب للتعاون، من الضروري فهم الاختلافات بين بعض المفاهيم الأساسية وسندها المنطقي:
    - se continuó con la capacitación del personal de las jefaturas y distritos de salud sobre conceptos básicos de la enfermedad; UN استمر التدريب على المفاهيم الأساسية للمرض بالنسبة للسلطات المحلية ولموظفي المراكز الصحيين؛
    En la primera se explican los conceptos básicos y se exponen distintas perspectivas teóricas de la discriminación en el empleo. UN فالجزء الأول يشرح المفاهيم الأساسية ويوجز الإمكانات النظرية فيما يتعلق بالتمييز في مجال العمالة.
    Los conceptos básicos de los cuadros y de los principios fundamentales que se indican deberían mantenerse sin cambios. UN ولن تتغير المفاهيم الأساسية التي تستند إليها المصفوفة والمبادئ الأساسية الواردة أدناه.
    Los materiales de referencia que tratan de los conceptos básicos, las fuentes de datos de educación y los organismos e iniciativas se presentan en anexos. UN ويرد في التذييلات معلومات أساسية تتناول المفاهيم الأساسية ومصادر البيانات التعليمية والوكالات والمبادرات.
    Aún hay disparidades entre el conocimiento de los conceptos básicos de la incorporación de la perspectiva de género y la realidad del trabajo que realiza el personal cotidianamente. UN وما زالت هناك فجوة بين إدراك المفاهيم الأساسية لتعميم مراعاة هذا المنظور وبين عمل الموظفين اليومي.
    Los conceptos básicos aplicados en los cuadros y los principios fundamentales que se indican a continuación deberían mantenerse sin cambios. UN وتبقى المفاهيم الأساسية للمصفوفة والفلسفة الواردة أدناه بدون تغيير.
    Además, un Estado requerido que sea parte en la Convención contra la Corrupción podrá, cuando ello esté en consonancia con los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico, prestar asistencia que no entrañe medidas coercitivas. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة الطرف في اتفاقية مكافحة الفساد المتلقية الطلب، بما يتوافق مع المفاهيم الأساسية لنظامها القانوني، أن تقدّم المساعدة التي لا تنطوي على إجراء قسري.
    Los estudiantes aprenden los conceptos básicos de los negocios y la economía y adquieren una mejor comprensión de las relaciones entre la educación y la vida laboral. UN ويتعلم الطلاب في إطار هذا البرنامج المفاهيم الأساسية للأعمال التجارية والاقتصاد، وصلة التعليم بمكان العمل.
    Además, no hay normas internacionales sobre los conceptos básicos y los métodos para la reunión y el análisis de datos. UN هذا بالإضافة إلى انعدام المعايير الدولية في المفاهيم الأساسية ومناهج جمع البيانات وتحليلها.
    El orador hizo hincapié en la necesidad de examinar con rigor algunos de los conceptos básicos en los que se basan nuestras reflexiones sobre los retos que afrontamos. UN وشدد المتكلم على الحاجة إلى إمعان النظر في بعض المفاهيم الأساسية التي تشكل إطارا لتفكيرنا في التحديات المقبلة.
    Además, el conocimiento de conceptos básicos de perspectiva de género está incluido en la formación militar a todos los niveles. UN ويتضمن التدريب العسكري في جميع المستويات معارف بشأن المفاهيم الأساسية للمساواة.
    Análisis de conceptos básicos del Protocolo para prevenir, UN تحليل المفاهيم الرئيسية الواردة في بروتوكول منع
    Documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre el análisis de conceptos básicos del Protocolo contra la trata de personas, con interés especial en el concepto de consentimiento UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن تحليل المفاهيم الرئيسية الواردة في البروتوكول، مع التركيز على مفهوم الموافقة
    Análisis de conceptos básicos del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional: interés especial en el concepto de consentimiento UN تحليل المفاهيم الرئيسية الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، مع التركيز
    Hay que adaptar programas eficaces de registros sobre emisiones y transferencias de contaminantes a la evolución de las condiciones nacionales, aunque su orientación puede provenir de los conceptos básicos y los principios rectores convenidos en el Foro III. UN وتحتاج برامج سجلات الملوثات وانتقالها الفعالة إلى أن تُصَمم تبعاً للظروف الوطنية المتفاوتة، لكنها يمكن أن تسترشد بالمفاهيم الأساسية والمبادئ الهادية التي اتفق عليها أثناء الدورة الثالثة للمنتدى.
    Se capacitó a directores sobre estrategias para enseñar la tolerancia, la solución de los conflictos y los conceptos básicos de derechos humanos. UN وجرى تدريب مدرسين أوائل على استراتيجيات تدريس التسامح، وحل المنازعات والمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    El grupo deberá elaborar una comprensión común de los conceptos básicos y examinar diversas opciones en materia de acceso y distribución de beneficios. UN ومهمة الفريق هي التوصل إلى تفهم مشترك للمفاهيم اﻷساسية واستكشاف الخيارات بالنسبة للوصول وتقاسم المنافع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus