Así pues, como primer paso, en el presente informe se definirá el necesario marco conceptual de esas políticas. | UN | ومن ثم فإن هذا التقرير يركز، كخطوة أولى، على تبيين اﻹطار المفاهيمي اللازم لتلك السياسات. |
Acogiendo con beneplácito el marco conceptual de la Plataforma intergubernamental científico‒normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, | UN | وإذْ تُرحب بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، |
Acogiendo con beneplácito el marco conceptual de la Plataforma intergubernamental científico‒normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, | UN | وإذْ تُرحب بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، |
A este respecto, el Comité de los 34 debe aportar su experiencia al proceso de evolución del marco conceptual de las operaciones actuales y futuras. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على اللجنة الخاصة أن تحشد ما لديها من خبرة وتوظفه في وضع اطار مفاهيمي للعمليات الحالية والمستقبلية. |
A este respecto algunos miembros pensaban que la noción de gravedad era inseparable de una definición conceptual de los crímenes previstos. | UN | وفي هذا الصدد رأى بعض اﻷعضاء أن فكرة الجسامة لا تنفصل عن التعريف النظري للجرائم المقصودة. |
Los equipos de planificación conceptual de las misiones se ocuparán de las necesidades operacionales, de asignación de tropas y logísticas de cada misión. | UN | ويقوم فريق التخطيط المفاهيمي للبعثات بتناول احتياجات البعثات المتعلقة بالتشغيل، وتخصيص القوات، والسوقيات. |
Desde el punto de vista de la planificación, eso significa que hay que tratar de definir mejor el marco conceptual de planificación para integrar la población y el desarrollo. | UN | ويعني ذلك من منظور التخطيط، ضرورة توجيه مزيد من الجهود نحو توضيح اﻹطار المفاهيمي للتخطيط ﻹدماج السكان والتنمية. |
Informe del Secretario General que contiene el marco conceptual de un programa para la preparación y la observancia del Año Internacional de los Ancianos | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن اﻹطار المفاهيمي لبرنامج لﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن والاحتفال بها |
Ellos constituyen el marco conceptual de la Organización y la base del proceso obligado de reforma que requerimos con urgencia. | UN | فهــذا النهـــج يمثل اﻹطار المفاهيمي للمنظمة واﻷساس اللازم لعملية اﻹصلاح التي تمس الحاجة إليها. |
Se decidió que para la redacción de ese proyecto se tomaría como referencia el documento sobre el marco conceptual de directrices. | UN | وتقرر أن يستند ذلك المشروع كمرجع الى الوثيقة المتعلقة باﻹطار المفاهيمي للمبادئ التوجيهية. |
Incluso más si vemos con una cierta atención lo que es el elemento central conceptual de esto. | UN | ونحن ننظر إلى اللب المفاهيمي اﻷساسي للنص. |
La estructura conceptual de la Primera parte podría resultar más clara si se adoptara ese método. | UN | وقد يصبح التنظيم المفاهيمي في الباب الأول أكثر وضوحاً إذا اتبع هذا النهج. |
El marco conceptual de la evaluación comienza con los objetivos de la actividad. | UN | ويبدأ إطار العمل المفاهيمي للتقييم بأهداف النشاط. |
Los indicadores y los umbrales representan el contenido conceptual de la información que hay que elaborar. | UN | وتشكل المؤشرات والعتبات المحتوى المفاهيمي للمعلومات المتعيّن اصدارها. |
Además, es de lamentar que no se siga intentando establecer una definición conceptual de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وقال إنه يأسف كذلك ﻷن الجهود الرامية الى وضع تعريف مفاهيمي للجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها قد توقفت. |
Entendemos que no hay diferencia conceptual de fondo y que todos los negociadores coinciden en que una prohibición de ensayos nucleares constituye un paso indispensable de un proceso de desarme nuclear. | UN | إننا نفهم أنه ليس هناك أي اختلاف مفاهيمي أساسي وأن كافة المتفاوضين متفقون على أن حظراً للتجارب النووية يشكل خطوة أساسية في عملية نزع السلاح النووي. |
El informe constituye una recomendación relativa a la adopción de un marco conceptual de un enfoque de derechos humanos para la reducción de la pobreza a fin de que la examine la Asamblea General. | UN | ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان. |
Su primera tarea consistirá en verificar el papel, el propósito, la función y la base conceptual de una revisión de la parte de la CCP relativa a los bienes. | UN | وسيكون أول عمل له التحقق من دور وهدف وعمل تنقيح جزء البضائع في التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات وأساسه النظري. |
Al describir esas actividades, se observaba claramente el detallado marco conceptual de la protección internacional que se reflejaba en la Nota. | UN | وفي وصف هذه الأنشطة أبرزت إطاراً مفاهيميا مفصَّلاً للحماية الدولية تضمنته المذكرة. |
Las casillas de la versión conceptual de la matriz describen la información relativa a cada característica que se necesita para atender a la finalidad concreta. | UN | وتصف خلايا الصيغة المفاهيمية للمصفوفة المعلومات المتعلقة بكل سمة من السمات الضرورية للوفاء بالغرض المحدد. |
Su papel se ha centrado en la reunión de información y no en la elaboración conceptual de soluciones. | UN | وقد انحصر دورهم في استقاء المعلومات لا في صياغة حلول مفاهيمية. |
En su resolución 50/141, la Asamblea General hizo suyo el marco conceptual de un programa para los preparativos y la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999. | UN | ٢١٩ - وفي قرارها ٥٠/١٤١ أيدت الجمعية العامة اﻹطار المفهومي للسنة الدولية لكبار السن المقرر الاحتفال بها في عام ١٩٩٩. |
Documento conceptual de Indonesia | UN | ورقة مفاهيم مقدمة من إندونيسيا |
Estudio técnico y arquitectónico conceptual de 2011 | UN | الدراسة المعمارية والهندسية النظرية لعام 2011 |