En el último período de sesiones del Comité, le proporcioné información sobre el marco conceptual que habíamos elaborado para llevar a la práctica esta respuesta. | UN | وكنت قد أبلغت اللجنة في دورتها الماضية باﻹطار المفاهيمي الذي وضعناه لترجمة هذه الاستجابة إلى واقع ملموس. |
La Convención sobre los Derechos del Niño constituye el marco conceptual que sirve de guía para las actividades de la Federación. | UN | وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الإطار المفاهيمي الذي يسترشد به الاتحاد في أنشطته. |
Este es el enfoque conceptual que según Bélgica debería guiar los trabajos futuros relativos a la reforma del Consejo de Seguridad; sobre la base de este enfoque permítaseme resaltar algunas de las consecuencias prácticas de tal reforma. | UN | ذلك هو النهج المفاهيمي الذي ترى بلجيكا أنه يجب أن يوجه العمل في المستقبل ﻹصلاح مجلس اﻷمن؛ واستنادا إلى ذلك النهج، دعوني ألخص بعض النتائج العملية لمثل هذا اﻹصلاح. |
La Comisión Consultiva confía en que estas cuestiones se examinarán a fondo y se incluirán en el documento conceptual que se presentará al Comité Mixto en 1998. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هذه المسائل ستدرس دراسة وافية وستدرج في ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨. |
Por consiguiente, el Comité Permanente pidió que en el documento conceptual que se presentaría al Comité Mixto en 1998 se estudiaran en detalle todos los aspectos de la futura relación entre la Caja y las Naciones Unidas y demás organizaciones afiliadas. | UN | ولذلك طلبت أن تتضمن ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨ دراسة متعمقة لجميع جوانب مستقبل العلاقة بين الصندوق واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷعضاء اﻷخرى. |
La innovación conceptual que se produjo en 2000, cuando se introdujo el criterio de la vulnerabilidad económica, significó el reconocimiento de la importancia que tiene lograr una reducción de la fragilidad estructural con objeto de alcanzar un avance genuino hacia los límites de la exclusión. | UN | وشددت القفزة المفاهيمية التي حدثت عام 2000، عند اعتماد معيار الهشاشة الاقتصادية على الاعتراف بأهمية السعي للتقليل من الهشاشة الاقتصادية بغية تحقيق تقدّم حقيقي نحو حدود التخريج. |
El ACNUR está siguiendo la evolución de esas iniciativas con la intención de formular un programa y un marco conceptual que produzcan soluciones duraderas en la región. | UN | وتتابع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هذه المبادرات بهدف صياغة إطار مفاهيمي وبرنامج للحلول الدائمة في المنطقة. |
En ese entendido, pensamos que la seguridad humana es una aproximación que renueva y enriquece nuestra tarea, pues constituye un marco conceptual que pone al hombre en el centro de su planteamiento. | UN | وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان. |
La parte que estoy presentando oralmente refleja el marco conceptual que el Secretario General estableció en su informe, mientras que la segunda parte, en la que se exponen en mayor detalle las actividades del Departamento durante el pasado año, se distribuirá a todos ustedes. | UN | والجزء الذي أدلي به شفويا يتناول اﻹطار المفاهيمي الذي حدده اﻷمين العام في تقريره؛ أما الجزء الثاني، الذي يغطي أنشطة اﻹدارة على مدار العام الماضي بمزيد من التفصيل، فيجري توزيعه اﻵن عليكم. |
La parte que estoy presentando oralmente refleja el marco conceptual que el Secretario General estableció en su informe, mientras que la segunda parte, en la que se exponen en mayor detalle las actividades del Departamento durante el pasado año, se distribuirá a todos ustedes. | UN | والجزء الذي أدلي به شفويا يتناول اﻹطار المفاهيمي الذي حدده اﻷمين العام في تقريره؛ أما الجزء الثاني، الذي يغطي أنشطة اﻹدارة على مدار العام الماضي بمزيد من التفصيل، فيجري توزيعه اﻵن عليكم. |
El creciente acercamiento terminológico al género no siempre ha ido acompañado del necesario acercamiento conceptual, que exige la consideración de ambos sexos y de las relaciones entre ellos. | UN | ولكن التحول المتزايد إلى استخدام مصطلحات متميزة جنسانياً لم يكن مصحوباً دائماً بالتحول المطلوب على المستوى المفاهيمي الذي يقضي بإيلاء عناية للجنسين وللعلاقات القائمة بينهما. |
La Sra. Schöpp-Schilling querría destacar cierta confusión conceptual que surge del informe del Gobierno de Grecia. | UN | 35 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها تود أن تؤكد على الخلط المفاهيمي الذي نشأ من تقرير حكومة اليونان. |
Antes de analizar la situación de derechos humanos es conveniente señalar el marco conceptual que rige esta materia. | UN | 41- قبل تحليل حالة حقوق الإنسان(5)، من المناسب تحديد الإطار المفاهيمي الذي ينظم هذا الأمر. |
Con la perspectiva de este marco conceptual que concibe el derecho como el camino que ha de aprenderse y recorrerse, nos disponemos a abordar el concepto de Madre Tierra y de sus derechos. | UN | و يتعين علينا أن نتناول مفهوم الأرض الأم وحقوقها علينا انطلاقا من هذا الإطار المفاهيمي الذي يعتبر القانون طريقا ينبغي سلكه في الحياة والاستفادة منه. |
La secretaría de la Caja sugirió que se compartieran por partes iguales los gastos de la computadora central, con carácter provisional transitorio, hasta tanto se terminara el documento conceptual que se presentaría al Comité Mixto en 1998. | UN | واقترحت أمانة الصندوق تقاسم التكاليف بنسبة ٥٠ في المائة لكل من الطرفين كترتيب مؤقت انتقالي، أو كترتيب مؤقت فقط أو انتقالي فقط، ريثما تستكمل ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى مجلس المعاشات التقاعدية في عام ١٩٩٨. |
24. Espera con interés que la Comisión de Derechos Humanos examine en su 61° período de sesiones el documento conceptual que preparará la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos a fin de establecer opciones para la realización del derecho al desarrollo y su viabilidad; | UN | 24 - تتطلع إلى أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين في وثيقة المفاهيم التي ستعدها اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتي ستحدد الخيارات المتاحة لإعمال الحق في التنمية ومدى جدوى تلك الخيارات. |
24. Espera con interés que la Comisión de Derechos Humanos examine en su 61° período de sesiones el documento conceptual que preparará la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos a fin de establecer opciones para la realización del derecho al desarrollo y su viabilidad; | UN | 24 - تتطلع إلى أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين في وثيقة المفاهيم التي ستعدها اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والتي ستحدد الخيارات المتاحة لإعمال الحق في التنمية ومدى جدوى تلك الخيارات؛ |
Ahora bien, cabe reconocer que, a un nivel abstracto o intelectual, todos los Estados Miembros aceptan el concepto de la responsabilidad de proteger, pero que a nivel de su posible instrumentación, este concepto todavía despierta ciertas aprehensiones, como se señala en la nota conceptual que elaboró el Presidente de la Asamblea General. | UN | ومن الضروري الآن أن ندرك، على الصعيد المجرد أو الصعيد الفكري، إن جميع الدول الأعضاء تتقبل مفهوم المسؤولية عن الحماية. بيدإنه في ما يتعلق بإمكانية تنفيذه، فإن المفهوم لا يزال يثير شواغل معينة، مثلما جرى توضيحه في الورقة المفاهيمية التي أعدها رئيس الجمعية العامة. |
Esos parámetros incluyen tareas relacionadas con el proyecto que van más allá de la realización de un estudio conceptual, que se considera que es la primera medida que se debe adoptar para poner en marcha la etapa de planificación del proyecto. | UN | وتشمل هذه الاختصاصات مهام المشروع التي تتجاوز نطاق الدراسة المفاهيمية التي تعتبر الخطوة القادمة المناسبة لبدء مرحلة التخطيط للمشروع. |
Esa es una diferencia conceptual que la Comisión quizás desee reconsiderar. | UN | وذلك اختلاف مفاهيمي قد ترغب اللجنة في إعادة النظر فيه. |
UU.?" es un trabajo conceptual que fomenta la participación de la audiencia. | TED | إنه عمل مفاهيمي يشجع على مشاركة الجمهور. |
Celebramos el contenido de este informe como un enfoque conceptual que permite abordar una serie de cuestiones de actualidad de la agenda internacional. | UN | إننا نرحب بمحتوى التقرير باعتباره نهجا مفاهيميا للتعامل مع مجموعة من قضايا الساعة المطروحة على جدول الأعمال الدولي. |
Los interesados crearán así un mapa conceptual que incluirá sus prioridades y también sus opiniones sobre cómo resolver los problemas. | UN | وبذا يصمم أصحاب المصالح خريطة مفاهيمية تتضمن أولوياتهم وآراءهم بشأن كيفية حلّ المشاكل. |