"conceptual sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفاهيمية بشأن
        
    • مفاهيمية عن
        
    • مفاهيم بشأن
        
    • مفاهيمي بشأن
        
    • المفاهيمية المتعلقة
        
    • المفاهيمية بشأن
        
    • مفاهيم عن
        
    • المفاهيمي بشأن
        
    • المفاهيم بشأن
        
    • المفاهيمي المتعلق
        
    • المفاهيم المتعلقة
        
    • المعارف الﻻزمة
        
    • مفاهيمية بعنوان
        
    Proyecto de marco conceptual sobre política étnica UN مشاريع مذكرات مفاهيمية بشأن السياسة الإثنية
    La ONUDI desea iniciar un debate conceptual sobre las lecciones de esas alianzas entre el sistema de las Naciones Unidas y las empresas. UN وترغب اليونيدو في المشاركة في مناقشة مفاهيمية بشأن الدروس المستقاة من اقامة شراكات كهذه بين منظومة الأمم المتحدة والأوساط التجارية.
    Documento conceptual sobre cuestiones relativas al sexto ciclo de programación UN ورقة مفاهيمية عن قضايا ذات صلة بدورة البرمجة السادسة
    El Director General del Servicio Penitenciario también aprobó un documento conceptual sobre el servicio comunitario UN واعتمد المدير العام لمصلحة السجون أيضا ورقة مفاهيم بشأن أداء الخدمة الاجتماعية بدلا عن عقوبة السجن
    Se están revisando las directrices de política para garantizar la integración adecuada de las cuestiones de género, y se ha formulado un marco conceptual sobre la incorporación de la perspectiva de género e indicadores cuantitativos y cualitativos. UN ويجري تنقيح المبادئ التوجيهية للسياسة العامة لكفالة التكامل الملائم لقضايا نوع الجنس، ويجري صياغة إطار مفاهيمي بشأن إدماج منظور نــوع الجنس في أوجــه النشاط الرئيسية ومؤشرات كمية وكيفية.
    El calendario de los exámenes deberá seguir el modelo previsto en la nota conceptual sobre el proceso de examen. UN وينبغي أن يوضع الجدول الزمني للاستعراضات وفقا للنموذج المحدَّد في المذكرة المفاهيمية المتعلقة بعملية الاستعراض.
    Tomó nota de la aprobación del Documento conceptual sobre la igualdad de género, que consideró una medida importante para el mejoramiento de la condición de la mujer en el país. UN ورأت اليونان أن اعتماد الورقة المفاهيمية بشأن السياسات الجنسانية خطوة هامة نحو تحسين وضع المرأة في البلد.
    Hasta la fecha, el Departamento de Asuntos de la Mujer ha logrado presentar un documento conceptual sobre medidas especiales de carácter temporal al CCD. UN قدمت إدارة شؤون المرأة بنجاح ورقة مفاهيم عن تدابير خاصة مؤقتة إلى مجلس تنسيق التنمية.
    La labor de la Experta independiente se verá determinada por el marco conceptual sobre cuestiones relativas a las minorías, que tan acertadamente ha desarrollado el Grupo de Trabajo. UN ومما سيثري عملها الإطار المفاهيمي بشأن قضايا الأقليات التي أحسن الفريق العامل إذ وضَعها.
    Nota conceptual sobre la crisis alimentaria mundial y el derecho a la alimentación UN مذكرة مفاهيمية بشأن أزمة الغذاء العالمية والحق في الغذاء
    Además, se hizo un análisis de las necesidades cuyo objetivo fueron todos los organismos encargados de la lucha contra la corrupción y se ultimó la nota conceptual sobre asistencia técnica a esos organismos. UN وعلاوة على ذلك، أُجري تحليل للاحتياجات استُهدفت فيه جميع الأجهزة التي تنفّذ أعمالا في مجال مكافحة الفساد، ووُضعت الصيغة النهائية لمذكرة مفاهيمية بشأن تقديم المساعدة إلى تلك الأجهزة.
    La Secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación presentó un documento conceptual sobre cuestiones pertinentes para los bosques y la desertificación. UN وقدمت أمانة الأمم المتحدة لاتفاقية مكافحة التصحر مذكرة مفاهيمية بشأن القضايا المتصلة بالغابات والتصحر.
    Se presentó al Primer Ministro una nota conceptual sobre la coordinación de la educación cívica. UN قدمت إلى رئيس الوزراء مذكرة مفاهيمية بشأن التنسيق في مجال التربية المدنية.
    Nota conceptual sobre la consolidación de la paz después de los conflictos: estrategia integral de consolidación de la paz para evitar el resurgimiento de los conflictos UN ورقة مفاهيمية عن بناء السلام بعد انتهاء النزاع؛ استراتيجية شاملة لبناء السلام من أجل منع تكرار النزاع
    Se redactó y presentó de manera oficiosa una nota conceptual sobre la eficacia de la ayuda. UN وتمت صياغة مذكرة مفاهيمية عن فعالية المعونة وعرضت بصورة غير رسمية.
    Se elaboró un documento conceptual sobre el establecimiento de servicios de asesoramiento de asistentes jurídicos en el marco del Servicio Penitenciario Nacional UN وأُعدت ورقة مفاهيم بشأن إنشاء خدمات استشارية يقدمها المساعدون القانونيون في إطار مصلحة السجون الوطنية
    La Reunión acogió con beneplácito la iniciativa del grupo de tareas de preparar un marco conceptual sobre la potenciación del papel de la mujer y la incorporación de la perspectiva de género en el proceso de evaluación común para los países/MANUD. UN كما رحب الاجتماع بمبادرة فرقة العمل المتعلقة بوضع ورقة مفاهيم بشأن تمكين المرأة وتعميم المنظور الجنساني في عمليات لجنة التنسيق الإدارية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Sin embargo, en el pasado esas medidas se habían tomado de manera puntual, y había llegado el momento de adoptar un marco conceptual sobre la cultura y directrices apropiadas para incorporarlo en los programas de manera sistemática y consistente. UN واستدركت قائلة إن تلك المبادرات نُفذت كحالات خاصة في الماضي، وقد آن الأوان لاعتماد إطار مفاهيمي بشأن الثقافة والمبادئ التوجيهية المناسبة لتعميم هذا الإطار في البرامج على نحو منهجي ومطرد.
    Destacó la necesidad de un marco conceptual sobre los indicadores de los derechos humanos que permitiera medir las políticas en favor del ejercicio de los derechos humanos y las responsabilidades internacionales. UN وأكدت على الحاجة إلى وضع إطار مفاهيمي بشأن مؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يقاس بالاستناد إليه سير تنفيذ سياسات إعمال حقوق الإنسان والمسؤولية الدولية.
    En su 53º período de sesiones, el Comité hizo suya la nota conceptual sobre el acceso a la justicia. UN وأقرت اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين المذكرة المفاهيمية المتعلقة بإمكانية اللجوء إلى القضاء.
    103. El OSS ha compartido y difundido su documento conceptual sobre sinergia en las tres convenciones de Río. UN 103- وقد نشر مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل وثيقته المفاهيمية بشأن التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    Una delegación pidió que en el período de sesiones de la Junta Ejecutiva que se celebraría en enero de 2010 se presentara un documento conceptual sobre el examen de mitad de período. UN وطلب أحد الوفود ورقة مفاهيم عن استعراض منتصف المدة على أن تقدم أثناء دورة المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير 2010.
    Además, los programas para los países solían carecer de claridad conceptual sobre la incorporación de la perspectiva de género y la concentración de las actividades de los programas en las mujeres y los niños. UN وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما افتقرت البرامج القطرية إلى الوضوح المفاهيمي بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأنشطة البرامج الموجهة للنساء والأطفال.
    Esta actividad está pendiente, dado que el documento conceptual sobre las medidas especiales de carácter temporal todavía no ha llegado al Consejo de Ministros UN هذا النشاط معلق بالنظر إلى أن ورقة المفاهيم بشأن التدابير الخاصة المؤقتة ما زالت في طريقها إلى مجلس الوزراء.
    La labor conceptual sobre los indicadores de derechos humanos ha progresado suficientemente y en la actualidad hay una buena base para apoyar una lista de indicadores destinados a vigilar el derecho a una vivienda adecuada. UN ولقد سجلت مؤشرات العمل المفاهيمي المتعلق بحقوق الإنسان تقدماً كافياً، ويوجد في الوقت الراهن أساس متين لإقرار قائمة مؤشرات لرصد الحق في سكن لائق.
    Pidió información acerca del Documento conceptual sobre reinserción de los reclusos. UN وطلبت معلومات عن ورقة المفاهيم المتعلقة بإعادة إدماج السجناء في المجتمع.
    Se preparó y se difundió ampliamente una nota conceptual sobre el tema " La importancia del empleo y los medios de vida en la agenda para el desarrollo después de 2015 " para promover la inclusión del pleno empleo y productivo y el trabajo decente en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وأُعدّت مذكرة مفاهيمية بعنوان " الوظائف وسبل العيش في صميم أعمال خطة التنمية لما بعد عام 2015 " وُزّعت على نطاق واسع لتسويغ إدراج مسألة العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق في خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus