"conceptual y metodológico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاهيمي والمنهجي
        
    • مفاهيمي ومنهجي
        
    • النظري والمنهجي
        
    • مفاهيمياً ومنهجياً
        
    • المفاهيمية والمنهجية
        
    Es necesario formar especialistas que puedan contribuir al importante desarrollo conceptual y metodológico de la educación relativa a la población y cuestiones conexas. UN ويستلزم اﻷمر تدريب اﻷخصائيين الذين يستطيعون اﻹسهام في التطوير المفاهيمي والمنهجي الهام للتثقيف المتعلق بقضايا السكان والقضايا ذات الصلة.
    Es necesario formar especialistas que puedan contribuir al importante desarrollo conceptual y metodológico de la educación relativa a la población y cuestiones conexas. UN ويستلزم اﻷمر تدريب اﻷخصائيين الذين يستطيعون اﻹسهام في التطوير المفاهيمي والمنهجي الهام للتثقيف المتعلق بقضايا السكان والقضايا ذات الصلة.
    En este documento se presenta el marco conceptual y metodológico que utilizará la EEM para evaluar las opciones que puedan mejorar la aportación de los ecosistemas al bienestar humano. UN وتعرض هذه الوثيقة النهج المفاهيمي والمنهجي الذي سيتبعه الشروع بهدف تقييم الخيارات التي يمكن أن تحسن من إسهام النظم الإيكولوجية في رفاهية الإنسان.
    El objetivo del módulo de empleo de la CST es presentar un marco conceptual y metodológico que vincule datos básicos de empleo con las CST. UN والهدف من عنصر العمالة هو توفير إطار مفاهيمي ومنهجي يربط بيانات العمالة الأساسية بحساب السياحة الفرعي.
    El informe que se acaba de distribuir a los miembros del Comité expone el marco conceptual y metodológico adoptado para definir indicadores cuantitativos y su evolución desde 2006. UN والتقرير الذي وزع الآن على أعضاء اللجنة يعرض الإطار النظري والمنهجي الذي اتبع في تحديد المؤشرات الكمية كما تطور منذ عام 2006.
    De esta manera, se podría crear un marco operacional de rigor conceptual y metodológico, en consonancia con la preocupación expresada en los últimos años por el Grupo de Trabajo de obtener resultados prácticos y orientados a la acción. UN وبوسعها على هذا النحو أن تضع إطاراً تشغيلياً مفاهيمياً ومنهجياً صارماً يكفل تحقيق النتائج العملية وذات التوجه العملي وهو ما حرص عليه الفريق العامل في السنوات الأخيرة.
    En el informe se esbozaba el marco conceptual y metodológico adoptado para la determinación de indicadores cuantitativos contextualmente pertinentes y otros indicadores adecuados para promover y vigilar el ejercicio de todos los derechos humanos. UN ويعرض التقرير الإطار المفاهيمي والمنهجي لتحديد المؤشرات الكمية وغيرها من المؤشرات المناسبة من حيث السياق لتعزيز ورصد إعمال حقوق الإنسان كافة.
    El análisis se basa en el marco conceptual y metodológico de los indicadores de derechos humanos diseñados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas. UN ويقوم التحليل على الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان الذي وضعته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    A este respecto, lo remite al marco conceptual y metodológico de los indicadores de los derechos humanos elaborado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، تُحيل اللجنة الدولة الطرف إلى الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان الذي وضعته المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Perfeccionamiento conceptual y metodológico UN جيم - زيادة التطوير المفاهيمي والمنهجي
    El sitio web actualizado será más fácil de usar y tendrá nuevas funciones para buscar información, así como un foro en el que los especialistas de todos los países podrán intercambiar conocimientos y profundizar el trabajo conceptual y metodológico. UN وسيكون موقع الإنترنت المطوّر أكثر سهولة بالنسبة للمستخدمين ويتسم بقدرات وظيفية أكبر لبحث المعلومات، وسيتيح محفلاً للنقاش يُمكِّن الفنيين من جميع البلدان من تبادل المعرفة وزيادة تطوير العمل المفاهيمي والمنهجي.
    En el informe se expuso el marco conceptual y metodológico adoptado para establecer los indicadores cuantitativos pertinentes tras la evolución registrada en los dos últimos años y se esbozaron los resultados de las consultas a nivel regional y nacional y la información procedente de los ejercicios de validación. UN وعرض التقرير بإيجاز التطور الذي شهده، على مدى العامين الأخيرين، الإطار المفاهيمي والمنهجي المستخدم لتحديد المؤشرات الكمية المناسبة، كما عرض بإيجاز نتائج المشاورات التي جرت على الصعيدين الإقليمي والقطري والتعقيبات الواردة إزاء عمليات التحقق.
    También se incluyó información actualizada sobre los progresos realizados en relación con el uso de información estadística, en particular en el contexto de las consultas a nivel nacional, para validar el marco conceptual y metodológico y la elaboración de nuevas listas de indicadores. UN وجرى أيضاً تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز فيما يتعلق باستخدام المعلومات الإحصائية، بما في ذلك في إطار المشاورات على الصعيد القطري، للتحقق من صحة الإطار المفاهيمي والمنهجي ولوضع المزيد من قوائم المؤشرات.
    a) El impulso de proyectos específicos a partir de la adaptación e incorporación del marco conceptual y metodológico; UN (أ) إقامة مشاريع محددة انطلاقا من تكييف الإطار المفاهيمي والمنهجي واستيعابه؛
    Para responder a esa necesidad, el ACNUDH está prestando asistencia técnica a los gobiernos y las instituciones nacionales de derechos humanos en diferentes países y regiones en el contexto del marco conceptual y metodológico establecido por la Oficina, y está elaborando materiales e instrumentos para ayudar a difundir y poner en práctica ese marco. UN وتلبية لتلك الحاجة، تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق على أساس الإطار المفاهيمي والمنهجي الذي وضعته، وتعمل على وضع مواد وأدوات مرجعية للمساعدة على نشر إطارها وتشغيله.
    Sobre la base del marco conceptual y metodológico para los indicadores de derechos humanos elaborado por el ACNUDH y los órganos de tratados de las Naciones Unidas, en el informe se examinaron los motivos del uso de indicadores de la efectividad y la vigilancia de los derechos económicos, sociales y culturales y se propusieron formas de promover la labor ya existente a ese respecto. UN وبناء على الإطار المفاهيمي والمنهجي لمؤشرات حقوق الإنسان التي وضعتها المفوضية وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، تناول التقرير الأساس المنطقي لاستخدامها في رصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واقترح سبل إحراز تقدم في العمل الجاري في هذا المجال.
    b) Asesorar sobre cómo se podría seguir desarrollando el marco conceptual y metodológico de un sistema de contabilidad del trabajo que se presenta en el informe de la OIT. UN (ب) إسداء المشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها مواصلة صقل الإطار المفاهيمي والمنهجي للنظام المحاسبي لليد العاملة المعروض في تقرير منظمة العمل الدولية.
    Los organismos citados están elaborando un marco conceptual y metodológico sobre los indicadores que permita determinar el nivel de aplicación mediante indicadores de las estructuras, los procesos y los resultados. UN وتعكف هذه الوكالات على بناء إطارٍ مفاهيمي ومنهجي للمؤشرات الغرض منه قياس التنفيذ من خلال مؤشرات للهياكل والعمليات والنتائج.
    Es importante destacar que la integración de los derechos humanos en una determinada organización va más allá de contar con una dependencia o sección que se ocupe de los derechos humanos: significa que una organización incluye los derechos humanos como marco conceptual y metodológico de su labor. UN 73 - ومن المهم التأكيد على أن إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب منظمة ما يعني أكثر من إنشاء وحدة أو قسم يُعنى بحقوق الإنسان. بل إن ذلك يعني تبني المنظمة حقوق الإنسان كإطار مفاهيمي ومنهجي لعملها.
    Entre las principales acciones se encuentran el desarrollo conceptual y metodológico de las propuestas en el marco de la Ley núm. 300 de la Madre Tierra y Desarrollo Integral para Vivir Bien. UN وتشمل الإجراءات الرئيسية الإعداد النظري والمنهجي لاقتراحات داخلة في إطار القانون رقم 300 بشأن أُمنا الأرض والتنمية الشاملة لأغراض العيش الكريم.
    En respuesta a una solicitud de la reunión de los comités que son órganos de tratados, el ACNUDH elaboró un marco conceptual y metodológico sobre los indicadores de la promoción y la efectividad de los derechos humanos, acompañado de listas con indicadores ilustrativos de algunos de los derechos, como el derecho a la alimentación, la salud, la educación, una vivienda adecuada, la seguridad social y el trabajo. UN واستجابة لطلب من الاجتماع المشترك بين لجان هيئات المعاهدات، وضعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إطاراً مفاهيمياً ومنهجياً للمؤشرات من أجل تعزيز حقوق الإنسان وإعمالها()، كما وضعت قوائم بمؤشرات توضيحية لحقوق محددة، بما فيها الحق في الغذاء، والصحة، والتعليم، والسكن اللائق، والضمان الاجتماعي، والعمل.
    Se propuso que la UNCTAD siguiera ofreciendo una tribuna a los expertos para seguir desarrollando el trabajo conceptual y metodológico sobre las estadísticas de las TIC e intercambiar información sobre las mejores prácticas. UN واقترح الخبراء أن يستمر الأونكتاد في توفير محفل للخبراء لتعزيز دعم الأعمال المفاهيمية والمنهجية المتعلقة بوضع إحصاءات خاصة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقاسم المعلومات عن أفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus