"conceptuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاهيمية
        
    • مفاهيمية
        
    • النظرية
        
    • المفاهيم
        
    • المفاهيمي
        
    • نظرية
        
    • مفاهيمي
        
    • مفاهيم
        
    • بالمفاهيم
        
    • النظري
        
    • المفهومية
        
    • ومفاهيمية
        
    • فكرية
        
    • والمفاهيمية
        
    • للمفاهيم
        
    También se abordaban cuestiones conceptuales y metodológicas. UN كما يجري معالجة المسائل المفاهيمية والمنهجية.
    Sin embargo, deseaba compartir con el Grupo el examen de algunas cuestiones conceptuales. UN وقال إنه مع ذلك يود مشاركة الفريق في بعض المسائل المفاهيمية.
    El problema es que un estudio de cuestiones conceptuales en un grupo de trabajo conduciría a un ejercicio académico de valor práctico limitado. UN والقلق الجدي يتمثل في أن يتحول النظر في المسائل المفاهيمية في فريق عامل الى عملية أكاديمية ذات قيمة عملية محدودة.
    Se observó que había diferencias conceptuales acerca de la asociación ilícita entre diferentes sistemas jurídicos. UN وأشير كذلك إلى وجود فروق مفاهيمية بين مختلف النظم القانونية فيما يتعلق بالمؤامرة.
    También declaró que los artículos 19, 20 y 23 compartían algunos puntos conceptuales que de momento eran algo ambiguos. UN كما أعلن أن المواد ٩١ و٠٢ و٣٢ تشترك في نقاط مفاهيمية معينة غامضة نوعاً ما حالياً.
    El Grupo de Trabajo ya ha identificado los problemas conceptuales planteados y el alcance de la labor necesaria. UN وقد فرغ الفريق العامل من تحديد المشاكل النظرية التي ينطوي عليها الأمر ونطاق الأعمال المتطلبة.
    Ese seminario abarcó bases conceptuales, técnicas y prácticas para medir la pobreza. UN وغطت حلقة العمل اﻷسس المفاهيمية والتقنية وكذا العملية لقياس الفقر.
    ii) Examinar los marcos conceptuales existentes para las estadísticas internacionales de educación que hagan especial hincapié en los resultados. UN ' 2` استعراض الأطر المفاهيمية القائمة في مجال إحصاءات التعليم الدولية التي تركز بشدة على النتائج.
    A la luz de las consideraciones conceptuales y metodológicas del presente informe, es necesario seguir investigando el asunto. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    A la luz de las consideraciones conceptuales y metodológicas del presente informe, es necesario seguir investigando el asunto. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    A la luz de las consideraciones conceptuales y metodológicas del presente informe, es necesario seguir investigando el asunto. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    A la luz de las consideraciones conceptuales y metodológicas del presente informe, es necesario seguir investigando el asunto. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    Algunos nuevos hechos y marcos conceptuales sugerían una nueva evaluación de las intervenciones normativas en materia de protección del consumidor. UN وأوضحت أن الحقائق والأُطر المفاهيمية الجديدة تستدعي إجراء عملية إعادة تقييم للتدخلات السياساتية في مجال حماية المستهلك.
    Sin duda, la función de verificación de las Naciones Unidas se verá afectada por la evolución de los enfoques conceptuales y políticos del proceso de control de los armamentos y de verificación. UN ولا مناص من أن يتأثر دور اﻷمم المتحدة في التحقق بتطور التصورات المفاهيمية والسياسية بشأن عملية تحديد اﻷسلحة والتحقق.
    I. DEFINICION DE LAS METAS Y LOS OBJETIVOS DEL TERCER DECENIO: PROBLEMAS conceptuales Y UN تعريف غايات وأهداف العقد الثالث: المشاكل المفاهيمية والمنهجية
    El Iraq alega que no se realizaron estudios conceptuales ni " formales " . UN وتزعم العراق أنه لم يجر أي دراسات مفاهيمية أو يعد ورقات بحث.
    La universidad ayudó a la Secretaría a redactar documentos conceptuales para poner en marcha la Iniciativa Impacto Académico. UN ساعدت الجامعة الأمانة العامة للأمم المتحدة بصياغة وثائق مفاهيمية للإعلان عن انطلاق مبادرة الأثر الأكاديمي.
    Pese a ello, pueden plantearse problemas conceptuales acerca de la necesidad de conceder la extradición de un supuesto delincuente a un tribunal, en vez de a un Estado. UN بيد أنه قد تثور مشاكل مفاهيمية بالنسبة للحاجة الى تسليم متهم الى إحدى المحاكم وليس الى إحدى الدول.
    Esos documentos se refirieron además a algunos problemas conceptuales y jurídicos relacionados con el tema. UN وتصدت هذه الوثائق أيضا لبعض المشاكل النظرية والقانونية المتصلة بالموضوع.
    Una comisión especial de codificación y una mesa redonda compuestas por representantes de las minorías que vivían en Hungría habían participado no sólo en la preparación y redacción del texto sino también en los debates conceptuales preliminares. UN وأشار في هذا الصدد إلى مشاركة لجنة تقنين خاصة وطاولة مستديرة، مؤلفتين من ممثلي اﻷقليات القاطنة في هنغاريا، لا في إعداد وصياغة النص فحسب بل أيضاً في المناقشات التمهيدية لتحديد المفاهيم.
    Además de estos temas concretos, el Grupo examina todos los años los progresos conceptuales y empíricos logrados en cada país miembro. UN وباﻹضافة إلى هذه المواضيع المحددة، يناقش الفريق سنويا التقدم المفاهيمي والتجريبي المحرز في كل بلد من البلدان اﻷعضاء.
    Cada una de esas cuestiones planteaba problemas conceptuales y empíricos y también normativos. UN وتنطوي كل مسألة من هذه المسائل على مسائل نظرية وعملية ومسائل متعلقة بالسياسات أيضا.
    En el capítulo I se presenta el Estudio y los antecedentes conceptuales e históricos del género como categoría de análisis. UN يقدم الفصل اﻷول للدراسة، ويعقبها بتمهيد مفاهيمي وتاريخي لنوع الجنس بوصفه عنصرا للتحليل.
    Dentro de este marco, se elaboraron metodologías conceptuales para un nuevo programa sobre preparación y asistencia en casos de sequía. UN وفي هذا الصدد، وضعت منهجيات مفاهيم لبرنامج جديد متعلق بالتأهب للجفاف والتخفيف من حدته.
    88. En los párrafos anteriores se han determinado varias importantes cuestiones conceptuales y de medición. UN 88 - وقد تم أعلاه تحديد عدد من المسائل الأساسية المتعلقة بالمفاهيم والقياسات.
    Estas medidas se han criticado por tener defectos conceptuales y metodológicos. UN وتعرض المقياسان لانتقادات بسبب ثغراث على الصعيدين النظري والمنهجي.
    Los cambios conceptuales que debían haber acompañado a la fundación de las Naciones Unidas todavía no se han formado plenamente ni han arraigado, a pesar de las nuevas posibilidades. UN إن التغيرات المفهومية التي صاحبت انشاء اﻷمم المتحدة لم تتبلور بشكل نهائي ولم تتجذر بعد على الرغم من الامكانيات الجديدة.
    Muchas delegaciones, con inclusión de la mía, han planteado preguntas prácticas y conceptuales acerca de la propuesta. UN وقد أثارت وفود عديدة، ومن بينها وفدي، أسئلة عملية ومفاهيمية بشأن هذا الاقتراح.
    Aunque reconozco que estas distinciones no siempre se ven reflejadas en la realidad, me parecen útiles como instrumentos conceptuales. UN ومع التسليم بأن جوانب التمييز هذه لا تصمد كلية في جميع الأحوال في الواقع، فإنني أجد فيها أدوات فكرية نافعة.
    Ambos Consejos actúan como órganos consultivos del Gobierno sobre cuestiones sistémicas y conceptuales. UN ويعمل المجلسان الحكوميان كهيئتين استشاريتين لدى الحكومة بشأن المسائل المنهجية والمفاهيمية.
    Por otra parte, establece de manera clara las definiciones a los conceptos tratados, para evitar discrepancias conceptuales que perjudiquen su plena aplicación y efectividad. UN ومن ناحية أخرى، يضع مشروع القانون بشكل واضح تعاريف للمفاهيم المعالجة لتفادي نشوء اختلافات مفاهيمية تضر بتطبيقه تطبيقاً كاملا وبأكبر قدر من الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus