"concertación del tratado de prohibición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبرام معاهدة الحظر
        
    • بإبرام معاهدة الحظر
        
    La concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), que acabamos de firmar, es prueba de ello. UN ولا أدل على ذلك من إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعناها لتونا.
    Creemos que la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares nos acerca más a la realización de nuestro sueño de un mundo libre de armas nucleares. UN ونعتقد أن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يقربنا من تحقيق حلمنا بعالم خال من اﻷسلحة النووية.
    La primera de dichas medidas, la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), ya se ha hecho realidad. UN وأولى تلك الخطوات، ألا وهي إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد تم تحقيقها.
    Es el próximo paso lógico que corresponde dar tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وهو الخطوة التالية المنطقية التي تعقب إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Hemos celebrado la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y hemos sido testigos de su firma por parte de 147 países. UN وقد احتفلنا بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجــارب النووية وشهدنــا التوقيع عليها من جانب ١٤٧ بلدا.
    Al haberse sustituido el enfrentamiento de ayer por la cooperación de hoy, las posibilidades de avanzar rápidamente hacia ese objetivo parecen mejores que nunca desde la concertación del Tratado de prohibición parcial de los ensayos en 1963. UN إن مواجهات اﻷمس قد حل التعاون محلها اليوم وآفاق التقدم المتسارعة نحو هذا الهدف تبدو أكثر تشجيعا مما كانت عليه منذ إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب عام ١٩٦٣.
    Por lo tanto, nos sumamos a la comunidad internacional para reiterar el llamado en aras de un cumplimiento estricto de la moratoria de los ensayos nucleares, a la espera de la concertación del Tratado de prohibición total de dichos ensayos. UN لذلك، فإننا ننضم إلى المجتمع الدولي في ترديد المناداة بالتقيد الصارم بالوقف المؤقت للتجارب النووية ريثما يتم إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La incapacidad de convenir en el establecimiento de comités ad hoc sobre estas cuestiones empañará el éxito que podamos lograr con la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos en el presente año. UN ومن شأن عدم الاتفاق على إنشاء لجان مخصصة لهذه الموضوعات أن يؤثر على النجاح الذي قد ينشأ عن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هذا العام.
    La concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas han aumentado las perspectivas de que se avance realmente hacia la meta del desarme general y completo. UN وإن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الدورة الخمسين للجمعية العامة ودخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ قد عززا احتمالات تحقيق تقدم فعلي نحو هدف نزع السلاح العام والشامل.
    Hoy, tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, las Potencias nucleares recurren a los ensayos nucleares subcríticos para seguir modernizando sus arsenales nucleares. UN واليوم، بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تلجأ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى التجارب النووية دون الحرجة لكي تواصل تحديـــث ترسانتهـــا النووية.
    Después de la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, las negociaciones sobre un tratado de cesación estarían en consonancia con los principios y objetivos acordados en la Conferencia de examen del TNP de 1995. UN فبعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ستكون المفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية متمشية مع المبادئ واﻷهداف التي اتفق عليهــا في مؤتمــر استعراض وتمديــد معاهدة عدم الانتشار النووي في عام ١٩٩٥.
    Sin embargo, en el ambiente político imperante durante el decenio de 1990 y, especialmente, tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la verificación también ha entrado a una nueva etapa. UN بيد أنه في ظل المناخ السياسي الذي يسود فترة التسعينات، ولا سيما بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أخذ التحقق أيضا يدخل مرحلة جديدة.
    La concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un paso importante hacia la prevención de la mejora cualitativa y la proliferación de las armas nucleares y, finalmente, hacia la meta de crear un mundo libre de armas nucleares. UN وإن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو الحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وانتشارها، نحو تعزيز هدف إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    En numerosas ocasiones hemos manifestado claramente que, para nosotros, ese tratado es la siguiente medida importante en el programa multilateral de no proliferación de las armas nucleares y desarme nuclear, después de la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولقد أوضحنا في مناسبات عديدة أننا ننظر إلى هذه المعاهدة بوصفها الخطوة الهامة المقبلة في جدول العمل المتعدد اﻷطراف على عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، عقب إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Segundo, la Conferencia de Desarme es un foro establecido que ahora puede utilizarse para nuevas negociaciones, tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, siempre que se disponga de la voluntad política necesaria. UN وثانيا، إن مؤتمر نزع السلاح محفل مستقر متاح اﻵن ﻹجراء مفاوضات جديدة، بعد أن تم إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بشرط أن تتوفر اﻹرادة السياسية اللازمة.
    Sin embargo, el proceso de desarme nuclear entre los Estados Unidos y Rusia se ha estancado después de ciertos avances temporales; a ello se suman los nuevos ensayos nucleares realizados tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومع ذلك، فبعد أن حققت عملية نزع السلاح النووي بين الولايات المتحدة وروسيا بعض التقدم المؤقت، أصيبت اﻵن بجمود، ضاعفه إجراء تجارب نووية جديدة بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Se examinaron nuevas ideas, enfoques y propuestas cuando la Conferencia trató de definir su nueva raison d’être tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos, de por sí un hito en la vía conducente a la no proliferación. UN وقد بُحثت آراء ونهوج واقتراحات جديدة عندما حاول المؤتمر تعريف أساس وجوده الجديد بعد النجاح في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي في حد ذاتها معلماً على الطريق لمكافحة الانتشار.
    La concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido una contribución positiva para impedir la proliferación de las armas nucleares, promoviendo el proceso de desarme nuclear y de fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر أن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية ودعم عملية نزع السلاح النووي وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido una contribución positiva para impedir la proliferación de las armas nucleares, promoviendo el proceso de desarme nuclear y de fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر أن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار الأسلحة النووية ودعم عملية نزع السلاح النووي وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Indudablemente, la prioridad máxima del actual período de sesiones de 1995 de la Conferencia es la negociación intensa y la rápida concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ولا شك في أن اﻷولوية العليا لدورة مؤتمر نزع السلاح الحالية لعام ٥٩٩١، هي التفاوض المكثف واﻹسراع بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Acogimos con beneplácito la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y lo ratificamos en marzo de 1999. UN وقد رحبنا بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقنا عليها في آذار/مارس 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus