"concertado entre las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبرم بين الأمم المتحدة
        
    • أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة
        
    • المبرمة بين الأمم المتحدة
        
    • المشتركة بين الأمم المتحدة
        
    • أُبرم بين الأمم المتحدة
        
    • اﻻتفاق بين اﻷمم المتحدة
        
    Hizo hincapié en que los permisos de movilidad que solicitaban los funcionarios de las misiones permanentes estaban sujetos al Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos, así como a las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales sobre prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وأكدت أن تصاريح السفر التي يطلبها موظفو البعثات الدائمة تخضع لاتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة وغيره من الصكوك القانونية المتعلقة بالمزايا والحصانات.
    Se informó a la Comisión de que el Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América no abarcaba la residencia del Secretario General y de que se había propuesto la inclusión de una cláusula en ese sentido en el cuarto acuerdo complementario del acuerdo mencionado. UN وأُبلغت اللجنة أن اتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لا يشمل مقر إقامة الأمين العام وأنه اقتُرح إدراج بند بهذا الخصوص في الاتفاق التكميلي الرابع للاتفاق الآنف الذكر.
    Se informó a la Comisión de que, en virtud del acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno que aporta la unidad constituida, a efectos del reembolso se considera que ésta es un contingente, si bien no se han previsto créditos para el reembolso de equipo de propiedad de los contingentes. UN وأبلغت اللجنة أنه بموجب الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة المساهمة بالوحدة النظامية، تعامل الوحدة النظامية باعتبارها وحدة من الوحدات فيما يتعلق برد التكاليف، ولكن دون رصد أية اعتمادات للمعدات المملوكة للوحدة.
    En un acuerdo de 21 de febrero de 1946 concertado entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie, que es la encargada de la administración del Palacio de la Paz, se estipulan las condiciones en que la Corte utiliza estos locales. UN 86 - وفي 21 شباط/فبراير 1946 أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني.
    En el cuestionario figurarían también los artículos incluidos en el memorando de entendimiento concertado entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes relativo a los términos que rigen el despliegue de tropas en actividades de mantenimiento de la paz, exceptuados los artículos comprendidos en los reembolsos por concepto de autonomía logística y de equipo de propiedad de los contingentes. UN كما سيشمل الاستبيان المواد المُدرجة في مذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات بشأن شروط إرسال قوات إلى عمليات حفظ السلام، وسيستثني المواد المشمولة ضمن المبالغ المسددة نظير الاكتفاء الذاتي والمعدات المملوكة للوحدات.
    Esas limitaciones del grupo de tareas para el país impiden la rápida vigilancia y respuesta en casos de violaciones graves de los derechos de los niños y la aplicación del plan de acción concertado entre las Naciones Unidas y el MILF. UN وتعيق هذه الموارد المحدودة على مستوى فرقة العمل القطرية سرعة الرصد والاستجابة بشأن حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل وتنفيذ خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير.
    La Misión continúa negociando una serie de acuerdos complementarios con la fuerza multinacional para ejecutar el acuerdo relativo a la seguridad de la UNAMI, concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno de los Estados Unidos el 8 de diciembre de 2005. UN 56 - وتواصل البعثة التفاوض مع القوة المتعددة الجنسيات على سلسلة من الترتيبات التكميلية من أجل تنفيذ الاتفاق المتعلق بتحقيق الأمن للبعثة، والذي أُبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Tan pronto como la Asamblea Nacional ratifique el acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno, éstos podrán ocuparse de las diversas tareas de planificación presupuestaria, contratación de personal, formación e información necesarias. UN وبمجرد تصديق الجمعية الوطنية على الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة، فإن هاتين الجهتين سيصبح بوسعهما أن تنهضا بشتى المهام المتعلقة بتخطيط الميزانية وتعيين الموظفين والقيام بما هو مطلوب من تدريب وإعلام.
    Sin embargo, de aquí en más la excesiva autonomía de la fuerza Licorne en Côte d ' Ivoire impone su integración inmediata al seno de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y que su empleo se encuadre en el acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y Côte d ' Ivoire en lo que respecta al estatuto de la ONUCI. UN بيد أنه لا بد، بالنظر إلى استقلاليتها المفرطة في كوت ديفوار، أن تدمج قوة ليكورن على الفور في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ويُدرج عملها في إطار الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار بشأن مركز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En el período 2010/11, el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas seguirá ocupándose de la gestión de las operaciones y el control de calidad, conforme al memorando de acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, que administra el Centro. UN وخلال الفترة 2010/2011، سيواصل المركز الاضطلاع بإدارة العمليات وضمان النوعية وفقا لمذكرة الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي يدير المركز.
    Un acuerdo de 21 de febrero de 1946 concertado entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie, responsable de la administración del Palacio de la Paz, determina las condiciones bajo las cuales la Corte puede utilizar las instalaciones, a cambio del pago a la Fundación Carnegie de una contribución anual. UN ويحد اتفاق 21 شباط/فبراير 1946، المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، شروط استخدام المحكمة لهذه المباني، وينص، في المقابل، على أن تدفع لمؤسسة كارنيجي مساهمة سنوية.
    Un acuerdo de 21 de febrero de 1946 concertado entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie, responsable de la administración del Palacio de la Paz, determina las condiciones bajo las cuales la Corte puede utilizar las instalaciones, a cambio del pago a la Fundación Carnegie de una contribución anual. UN ويحدد اتفاق 21 شباط/ فبراير 1946، المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، شروط استخدام المحكمة لهذه المباني، وينص، في المقابل، على أن تدفع لمؤسسة كارنيجي مساهمة سنوية.
    :: Adopción de un enfoque integrado para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura de aeródromos, en el marco del acuerdo de servicios de gestión concertado entre las Naciones Unidas y la OACI, y del equipo de apoyo conexo sobre el terreno de la MONUC, la MINURCAT, la UNMIS y la UNAMID UN :: وضع نهج متكامل لتطوير ودعم الهياكل الأساسية للمطارات في إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرم بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي ومعدات الدعم الأرضي المرتبطة بها في كل من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Adopción de un enfoque integrado para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura de aeródromos, en el marco del acuerdo de servicios de gestión concertado entre las Naciones Unidas y la OACI, y del equipo de apoyo conexo sobre el terreno de la MONUC, la MINURCAT, la UNMIS y la UNAMID UN وضع نهج متكامل لإنشاء ودعم الهياكل الأساسية للمطارات في إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرم بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي ومعدات الدعم الأرضي المرتبطة بها في كل من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Entre ellas figuran las posibles repercusiones en el Acuerdo concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento, con arreglo al derecho de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática, así como las consecuencias presupuestarias de la creación de una segunda cámara, entre ellas la necesidad de contratar a más funcionarios de apoyo para las Salas de Primera Instancia. UN وتضمنت المسائل الأثر المحتمل على الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية فيما يتعلق بتقديم مرتكبي الجرائم التي وقعت في فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية للمحاكمة بموجب القانون الكمبودي، فضلا عن الآثار المترتبة في الميزانية على إنشاء فريق ثانٍ بما في ذلك الحاجة إلى موظفي دعم جدد في الدوائر الابتدائية.
    En un acuerdo de 21 de febrero de 1946 concertado entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie, que es la encargada de la administración del Palacio de la Paz, se estipulan las condiciones en que la Corte utiliza estos locales. UN 94 - وفي 21 شباط/فبراير 1946 أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني.
    En un acuerdo de 21 de febrero de 1946 concertado entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie, que es la encargada de la administración del Palacio de la Paz, se estipulan las condiciones en que la Corte utiliza estos locales. UN 90 - وفي 21 شباط/فبراير 1946 أُبرم اتفاق بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيجي المسؤولة عن إدارة قصر السلام، يحدد شروط استخدام المحكمة لهذه المباني.
    6. Solicita a la AMISOM que se asegure de que todo el equipo y los servicios proporcionados como parte del módulo de apoyo se utilicen en forma transparente y efectiva para los fines previstos, y solicita además a la Unión Africana que informe al Secretario General sobre la utilización del equipo y los servicios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado entre las Naciones Unidas y la Unión Africana; UN 6 - يطلب إلى بعثة الاتحاد الأفريقي كفالة استخدام جميع المعدات والخدمات المقدمة في إطار مجموعة عناصر الدعم، بشفافية وفعالية بحيث تلبي الأغراض التي تُقدم لأجلها، ويطلب كذلك إلى الاتحاد الأفريقي أن يقدم إلى الأمين العام تقريرا عن طريقة استخدام تلك المعدات والخدمات وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛
    6. Solicita a la AMISOM que se asegure de que todo el equipo y los servicios proporcionados como parte del módulo de apoyo se utilicen en forma transparente y efectiva para los fines previstos, y solicita además a la Unión Africana que informe al Secretario General sobre la utilización del equipo y los servicios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado entre las Naciones Unidas y la Unión Africana; UN 6 - يطلب إلى بعثة الاتحاد الأفريقي كفالة استخدام جميع المعدات والخدمات المقدمة في إطار مجموعة عناصر الدعم، بشفافية وفعالية بحيث تلبي الأغراض التي تُقدم لأجلها، ويطلب كذلك إلى الاتحاد الأفريقي أن يقدم إلى الأمين العام تقريرا عن طريقة استخدام تلك المعدات والخدمات وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛
    Aunque varios asociados han manifestado su disposición a prestar apoyo a las iniciativas del mecanismo, sigue siendo necesario recibir asistencia financiera adicional para poner en marcha plenamente esas actividades, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del plan de acción concertado entre las Naciones Unidas y el MILF, y la elaboración de planes similares con otros grupos armados. UN وعلى الرغم من أن عددا من الشركاء أعرب عن استعداده لدعم المبادرات المتعلقة بآلية الرصد والإبلاغ، لا يزال يتعين توفير المزيد من المساعدة المالية لتنفيذ هذه الجهود بكاملها، ولا سيما من أجل تنفيذ خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، ووضع خطط مشابهة مع جماعات مسلحة أخرى.
    La Misión está negociando actualmente una serie de arreglos complementarios con la fuerza multinacional para ejecutar el acuerdo relativo a la seguridad de la UNAMI, concertado entre las Naciones Unidas y el Gobierno de los Estados Unidos de América el 8 de diciembre de 2005. UN 60 - وتواصل البعثة التفاوض مع القوة المتعددة الجنسيات على سلسلة من الترتيبات التكميلية الرامية إلى تنفيذ الاتفاق الخاص بتحقيق الأمن للبعثة، والذي أُبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus