"concertar contratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبرام العقود
        
    • إبرام عقود
        
    • ابرام عقود
        
    • وإبرام عقود
        
    • إبرام عقد
        
    • بإبرام عقود
        
    • الدخول في عقود
        
    • تبرم العقود
        
    • في التعاقدات وإبرام العقود
        
    • تبرم عقود
        
    • لإبرام العقود
        
    1. Necesidad de justificar mejor las decisiones de concertar contratos con los gobiernos para el suministro de servicios de transporte aéreo UN 1 - ضرورة تقديم مزيد من التبريرات للقرارات المتخذة بشأن إبرام العقود مع الحكومات لتوفير خدمات النقل الجوي
    Ello permite que las personas tengan la misma oportunidad de concertar contratos y administrar propiedades. UN وهذه الضمانات تتيح للأشخاص تكافؤ الفرص في إبرام العقود وفي إدارة الممتلكات.
    Los suministros, tales como el combustible y las raciones, se adquirirán mediante contratos de sistemas concertados previamente en el marco de otras misiones, hasta que se puedan concertar contratos de suministro específicos de la Misión. UN أما اللوازم، ومنها مثلا الوقود والمؤن المقننة فسوف يتم الحصول عليها بواسطة عقود سابقة الإبرام من بعثات أخرى إلى أن يحين إمكانية إبرام عقود تتعلق بإمدادات البعثة على وجه التحديد.
    Además, la ANCEX recomendó a los exportadores la máxima prudencia al concertar contratos comerciales en el Irán. UN وقد أوصت الوكالة الوطنية المصدرين بالتزام الحذر الشديد لدى إبرام عقود تجارية في إيران.
    Reglamentación de la facultad para concertar contratos de concesión UN الأحكام المتعلقة بسلطة ابرام عقود الامتياز
    Los titulares de patentes tienen el derecho de cederlas o transferirlas por sucesión y de concertar contratos de licencia. UN ولمالكي براءات الاختراع الحق في التنازل عن براءاتهم أو نقل ملكيتها بالتوارث وإبرام عقود الترخيص باستخدامها.
    No parece, por ello, preciso confeccionar una lista de las autoridades públicas facultadas para concertar contratos de concesión. UN لذلك، ليس من الضروري سرد السلطات العمومية ذات الصلة التي يجوز لها إبرام عقد امتياز.
    La mujer disfruta, pues, de la misma capacidad jurídica que el hombre, lo que le permite concertar contratos civiles y comerciales. UN وتتمتع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بأهلية قانونية تمكنها من إبرام العقود المدنية والتجارية.
    El derecho de la mujer a concertar contratos y a administrar bienes UN حق المرأة في إبرام العقود وإدارة الممتلكات
    A la hora de concertar contratos o de administrar sus derechos personales de propietarias, muchas mujeres de todas partes del mundo todavía enfrentan diversos obstáculos ocultos aunque exista igualdad de derechos. UN ولا تزال نساء كثيرات في جميع أنحاء العالم يتعرضن، لدى إبرام العقود أو إدارة ممتلكاتهن أو ممارسة حقوقهن في الملكية، إلى عراقيل خفية متنوعة، حتى في حالة وجود مساواة في الحقوق.
    Por lo demás, se reconoce a las mujeres igualdad de derechos con los hombres para concertar contratos y administrar bienes, y también para recibir igualdad de trato en cortes y tribunales. UN وبخلاف ذلك، فإن للمرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، فضلا عن تساوي معاملتها في المحاكم والهيئات القضائية مع معاملة الرجل.
    Como consecuencia de ello, se descubrieron cerca de 120 violaciones, entre las que figuraban retrasos en el pago de salarios, violaciones del procedimiento para concertar contratos escritos, y retrasos en la expedición de documentos de trabajo, entre otros. UN وكُشف النقاب عن حوالي 120 من الانتهاكات ومنها التأخر في دفع الأجور والمرتبات، وطرق نظام إبرام العقود الكتابية والتأخر في إصدار وثائق العمل.
    En el artículo 1557 del Código Civil también se prevé que ambos cónyuges tienen derecho a concertar contratos y contraer deudas sin el consentimiento del otro. UN كما تنص المادة 1557 من القانون المدني على أن لكلٍ من الزوجين الحق في إبرام العقود والدخول في ديون دون موافقة التزامات الآخر.
    En la práctica, para muchas mujeres resulta difícil concertar contratos o recibir créditos bancarios si no presentan una garantía de sus esposos o familiares masculinos. UN ومن الناحية العملية، تتعرض نساء كثيرات لصعوبات في إبرام عقود أو الحصول على ائتمانات من المصارف بدون ضمان يقدمه أزواجهن أو أقرباؤهن من الذكور.
    Para superar algunos de esos problemas, la División de Adquisiciones y Transportes y la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno están examinando la posibilidad de concertar contratos de fletamento de bloques y contratos de disponibilidad inmediata para la rotación de los contingentes. UN وللتغلب على بعض هذه المشاكل، تنظر الشعبة وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات حاليا في إمكانية إبرام عقود لاستئجار الطائرات بالجملة وعقود احتياطية من أجل تناوب القوات.
    La Federación de Rusia tiene la necesidad ineludible de crear un clima favorable a las inversiones y, por consiguiente, de concertar contratos de ejecución de proyectos que ofrezcan garantías jurídicas a la actividad inversora relacionada con el desarrollo de las infraestructuras. UN فالاتحاد الروسي في أمس الحاجة إلى خلق مناخ يشجع الاستثمارات، ومن ثم إلى إبرام عقود لتنفيذ المشاريع تقدم الضمانات القانونية ﻷنشطة الاستثمار في مجال تنمية الهياكل اﻷساسية.
    Este sistema consiste en concertar contratos con bancos para la entrega en una fecha futura de una cantidad determinada de una moneda que se pagará en esa fecha con otra moneda a un tipo de cambio que se fija en el contrato. UN وينطوي الشراء الآجل على إبرام عقود مع مصارف تنص على تسليم مبلغ محدد بإحدى العملات، في تاريخ مقبل، يتم تسديده في التاريخ المقبل بعملة أخرى، وفقا لمعدل صرف محدد في العقد.
    442. Se preguntó si las mujeres podían obtener créditos bancarios o concertar contratos sin el consentimiento de sus maridos; la representante dijo que todos los que tenían ingresos o terrenos podían obtener un crédito bancario en la República de Corea. UN ٢٤٤ - ردا على سؤال حول ما اذا كان بوسع النساء الحصول على قرض من البنوك أو ابرام عقود دونما موافقة أزواجهن، قالت ان كل من لديه مورد دخل أو يمتلك عقارا مؤهل للحصول على قرض مصرفي جمهورية كوريا.
    También se propone ayudarlos a obtener mayores beneficios y asegurar la rastreabilidad y la uniformidad de los productos en materia de calidad y cantidad, a garantizar métodos de producción sostenibles y a concertar contratos beneficiosos. UN كما تهدف إلى مساعدتهم على تحقيق عائدات كبيرة مع العمل في الوقت ذاته على ضمان إمكانية التعقب واستمرارية نوعية المنتج وكميته، وضمان وجود أساليب إنتاج مستدامة، وإبرام عقود مجزية.
    79. Tanto en el empleo permanente como en el temporal se pueden concertar contratos de empleo a tiempo parcial. UN 79- ويمكن إبرام عقد عمل بدوام جزئي بشأن العمل الدائم أو المؤقت.
    La Junta por tanto recomendó que en vez de recurrir a compras fragmentarias de papelería y otros artículos, el Centro debería concertar contratos maestros tras un proceso de licitación adecuado. UN ولذلك أوصى المجلس بأن يستعيض مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية عن عمليات الشراء الجزئية للقرطاسيات وغيرها من اﻷصناف، بإبرام عقود إطارية بعد التأكد من إجراء عملية مفاوضة تنافسية ملائمة.
    Esto significa que las partes tendrán libertad para concertar contratos y determinar a voluntad sus derechos y obligaciones mutuos; las partes también pueden concertar otros contratos que no estén establecidos en este Código, siempre que no sean contrarios a la ley. UN وهذا يعني أن طرفي العقد أحرار في الدخول في عقود وتحديد حقوقهما وواجباتهما المتبادلة وفقا لتقديرهما؛ ويجوز للطرفين أيضا أن يبرما عقودا غير منصوص عليها بموجب هذا القانون إذا لم تكن تخالف القوانين.
    2. La Escuela Superior podrá, bajo la autoridad del Director, concertar contratos con organizaciones, instituciones o empresas para la ejecución de sus programas. UN 2 - يجوز لكلية الموظفين في إطار سلطة المدير، أن تبرم العقود مع المنظمات أو المؤسسات أو الشركات بغرض إنجاز برامجها.
    25. Los derechos enunciados en este artículo coinciden con los enunciados en el párrafo 2 del artículo 15, los complementan e imponen a los Estados la obligación de reconocer a la mujer iguales derechos para concertar contratos y administrar bienes. UN ٢٥ - تتداخل الحقـــوق المنصوص عليها في هـــذه المادة وتتكامل مع الحقوق المنصوص عليها في المادة ١٥ )٢( التي تلزم الدول بمنح المرأة حقوقا مساوية للدخول في التعاقدات وإبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    4. Las disposiciones legales modelo sugieren que el Estado promulgante prepare una lista de las autoridades públicas competentes para concertar contratos de concesión. UN 4- تقترح مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية أن تذكر الدولة المشترعة قائمة بالسلطات العمومية ذات الصلة التي يجوز لها أن تبرم عقود امتياز.
    Sin embargo, la MINUSTAH tiene serias dificultades para aplicar esta cláusula, ya que su aplicación disuadiría a los pocos proveedores que están dispuestos a concertar contratos con la Misión. UN غير أن البعثة تواجه تحديات جمّة في إنفاذ هذا الحكم لأن هذا سينفّر العدد القليل جدا من البائعين المستعدين لإبرام العقود مع البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus