En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se reconoció que la concesión de créditos de pequeña cuantía, especialmente a las mujeres, es un instrumento importante para la erradicación de la pobreza. | UN | وقد تم التسليم في مؤتمر القمة الاجتماعية بأن إتاحة الائتمان الصغير، وبخاصة للمرأة، أداة هامة للقضاء على الفقر. |
Así, seguirá reduciéndose su función tradicional de aceptación de depósitos y de concesión de créditos a corto plazo. | UN | وهكذا، سيستمر تضاؤل دورها التقليدي في قبول الودائع وتقديم الائتمان القصير اﻷجل. |
Se subrayó la necesidad de dar un trato preferencial a la mujer en la concesión de créditos, así como de simplificar los procedimientos para el acceso a ellos. | UN | وتم ابراز ضرورة ايلاء معاملة تفضيلية للمرأة في توفير الائتمان وتبسيط اجراءات الحصول على الائتمان. |
Además, el Banco recibió capacitación en evaluación de proyectos y en diversos aspectos de la concesión de créditos y préstamos a las pequeñas industrias. | UN | وعلاوة على ذلك، حصل البنك على التدريب في مجال تقييم المشاريع ومختلف جوانب الائتمانات والقروض للصناعات الصغيرة الحجم. |
Además, muchos Estados tienen leyes que desalientan o penalizan la concesión de créditos a empresas que están sujetas a procedimientos de insolvencia. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد لدى بعض الدول قوانين تثبط الإقراض للمنشآت الخاضعة لإجراءات الإعسار أو تعاقب على ذلك الإقراض. |
No se dispone de información centralizada sobre la concesión de créditos para establecer negocios. | UN | ولا توجد معلومات مركزية متاحة بشأن منح القروض ﻹقامة المشاريع. |
Existe en principio una perfecta igualdad entre los hombres y las mujeres por lo que atañe a la concesión de créditos financieros. | UN | توجد، من حيث المبدأ، مساواة كاملة بين الرجل والمراة فيما يتعلق بمنح الائتمان المالي. |
Por consiguiente, propone que se excluyan los acuerdos de compensación global por saldos netos, ya que esas transacciones no requieren la intervención de la Convención para posibilitar la concesión de créditos. | UN | لذا، يقترح وفده استبعاد اتفاقات المعاوضة لأن تلك المعاملات لا تتطلب تدخل الاتفاقية لجعل تقديم الائتمان ممكناً. |
Uno de los objetivos del proyecto de convención es facilitar la concesión de créditos aumentando la previsibilidad y la seguridad. | UN | وان من أهداف مشروع الاتفاقية تيسير تدفق الائتمان من خلال تعزيز امكانية التنبؤ بامدادات الائتمان وضمانها. |
Se sugirió además que el proyecto de guía aclarara que la decisión de conceder fondos tras la apertura se hiciera extensiva a la concesión de créditos comerciales. | UN | كما اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن القرار المتعلق بالحصول على تمويل لاحق لبدء الاجراءات ينبغي أن يمتد ليشمل أيضا توفير الائتمان التجاري. |
Todos los bancos han establecido dependencias especiales en sus oficinas centrales para ocuparse de la concesión de créditos a las mujeres. | UN | وأنشأت كل المصارف خلايا للمرأة في مكاتبها الرئيسية لتنظر في حالات تدفق الائتمان إلى المرأة. |
Tal legislación puede también beneficiar a los consumidores, al contribuir a abaratar el costo de los bienes y servicios y a facilitar la concesión de créditos al consumidor con tipos de interés asequibles. | UN | ويمكن أيضا لهذه القوانين أن تُفيد المستهلكين بخفض أسعار السلع والخدمات وجعل الائتمان الاستهلاكي أيسر منالا. |
Así, seguirá reduciéndose su actividad tradicional de aceptación de depósitos y concesión de créditos a corto plazo. | UN | ومن ثم فسيظل دورها التقليدي في قبول الودائع وتوفير الائتمانات قصيرة اﻷجل يتناقص باستمرار. |
El Gobierno no ha establecido una política de concesión de créditos destinada específicamente a favorecer a la mujer. | UN | لا توجد سياسة حكومية موجهة تحديدا لصالح المرأة في منح الائتمانات. |
De ese modo, se ha ampliado el apoyo financiero del Fondo a las viviendas de alquiler y se confía en que se seguirán suavizando las condiciones para la concesión de créditos. | UN | وبذلك يكون الدعم المالي المقدم لمساكن الإيجار من الصناديق قد ازداد، ويتوقع كذلك أن تخفف شروط الإقراض مرة أخرى. |
Las operaciones de concesión de créditos realizadas de conformidad con el SCLP se basan en los documentos estratégicos para la reducción de la pobreza dirigidos por los países. | UN | وعمليات الإقراض الجارية في إطار مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو تستند إلى ورقات استراتيجية الحد من الفقر المصممة بدافع من البلدان المعنية ذاتها. |
La concesión de créditos a los jóvenes se rige principalmente por las siguientes disposiciones normativas y jurídicas: | UN | والتشريعات الأساسية التي تحكم المسائل المتعلقة بتسهيلات منح القروض للشباب هي على النحو التالي: |
41.2 El síndico podrá continuar todas las operaciones con excepción de la aceptación de nuevos depósitos y la concesión de créditos, a menos que se trate de operaciones con clientes existentes y en relación con el activo pendiente, y podrá tomar préstamos con o sin garantía. | UN | ٤١-٢ يجوز للحارس القضائي مواصلة أية عمليات أخرى بخلاف استلام ودائع جديدة أو منح ائتمانات لغير الزبائن الحاليين فيما يتعلق باﻷصول المستحقة، كما يجوز له اقتراض أموال على أساس مضمون أو غير مضمون. |
La concesión de créditos a las mujeres se ha considerado en el contexto de los programas de investigación de la pobreza que ejecutan organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويجري النظر في تقديم ائتمانات للمرأة في إطار برامج تخفيف الفقر التي تقوم بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Las garantías a los préstamos son un instrumento eficaz para alentar la concesión de créditos a las empresas pequeñas y medianas y podrían vincularse a la adquisición de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | فضمانات القروض فعالة في تشجيع تقديم القروض للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة ويمكن ربطها باقتناء التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
241. Los bancos de desarrollo regionales, las asociaciones de negocios y otras instituciones regionales deberían contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción en sus actividades de concesión de créditos y de otro tipo y ayudar a movilizar recursos para ese fin. | UN | ٢٤١ - على المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية ورابطات اﻷعمال اﻹقليمية وغيرهما من المؤسسات اﻹقليمية أن تسهم في تنفيذ منهاج العمل عن طريق اﻹقراض وغيره من اﻷنشطة التي تقوم بها وأن تساعد في تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
E. Garantías proporcionadas por entidades de concesión de créditos para la | UN | هاء - الضمانات التي توفرها وكالات ائتمان التصدير ووكالات ترويج الاستثمار |
El logro del empoderamiento económico de las mujeres no será probable a menos que se revise la legislación nacional en materia de comercio y concesión de créditos teniendo en cuenta las necesidades, motivaciones y limitaciones de las mujeres. | UN | ولا يمكن بلوغ هدف تمكين المرأة إلا إذا تم تنقيح التشريعات الوطنية المتعلقة بالتجارة ومنح القروض مع مراعاة احتياجات المرأة ودوافعها والمعوقات التي تواجهها. |
g) Establecer un fondo rotatorio de crédito para los empresarios rurales y los grupos locales con el fin de facilitar el establecimiento de industrias y empresas comerciales familiares y la concesión de créditos para actividades agropecuarias. | UN | )ز( إنشاء صندوق دائر لﻹئتمان لمساعدة المشاريع الريفية والفئات المحلية بغية تيسير اقامة صناعات ريفية/مشاريع تجارية وائتمانات لمدخلات أنشطة الزراعة - الرعي. |