"conciencia de la importancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعي بأهمية
        
    • التوعية بأهمية
        
    • إدراكا لأهمية
        
    • إدراك أهمية
        
    Desde la independencia hemos cultivado una conciencia de la importancia de la estabilidad en la región del Mediterráneo. UN ولقد عملنا منذ الاستقلال على نشر الوعي بأهمية الاستقرار في البحر المتوسط.
    También se ha cobrado mayor conciencia de la importancia de la función de la mujer en la ordenación, el aprovechamiento y la utilización de los recursos hídricos. UN وهناك أيضا ازدياد في الوعي بأهمية دور المرأة في إدارة الموارد المائية وتنميتها واستغلالها.
    La información sobre proyectos de CTPD que han tenido buenos resultados contribuiría a crear mayor conciencia de la importancia de esta modalidad. UN كما تسهم المعلومات المتعلقة باﻷمثلة الناجحة لمشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة الوعي بأهمية هذه الطريقة.
    Promover la conciencia de la importancia de respetar los derechos humanos en las fuerzas armadas y policiales de muchos países resultaba un pilar fundamental en un programa de desarrollo y de promoción de la democracia y del estado de derecho. UN وتعتبر زيادة التوعية بأهمية احترام حقوق اﻹنسان في القوات المسلحة وقوات الشرطة في كثير من البلدان حجر اﻷساس في أي برنامج للتنمية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    No todos los niños hablaban español y los planes de estudio no reflejaban que se tuviera conciencia de la importancia de las perspectivas culturales de los indígenas. UN ولا يتكلم كل الأطفال اللغة الإسبانية ولا تعكس المناهج الدراسية إدراكا لأهمية المنظور الثقافي للسكان الأصليين.
    Sin embargo, parece que hay cierta conciencia de la importancia de los derechos de la mujer. UN بيد أنه يوجد فيما يبدو بعد الوعي بأهمية حقوق المرأة.
    Las diversas iniciativas que se promovieron durante el Decenio han permitido que haya hoy una mayor conciencia de la importancia de los desastres, sean éstos naturales o tecnológicos. UN وقد ساعدت مختلف المبادرات التي اتخذت أثناء العقد على تنمية الوعي بأهمية الكوارث طبيعية كانت أم تكنولوجية.
    Cada vez es mayor la conciencia de la importancia de prestar asistencia estadística para atender las necesidades de los países y de respaldar los programas estadísticos sostenibles. UN ويزداد الوعي بأهمية توجيه المساعدة الإحصائية لكي تلبي الاحتياجات الوطنية وتعزز البرامج الإحصائية المستدامة.
    En las localidades no reconocidas, en particular, no se ha tomado conciencia de la importancia de la vacuna ni de la necesidad de completar la aplicación de las tres dosis. UN ويوجد بصفة خاصة في المحليات غير المعترف بها افتقار إلى الوعي بأهمية المصل وأهمية استكمال مجموعة التطعيمات الثلاثة.
    Mayor conciencia de la importancia de la profesionalidad, mediante la calificación del personal y la disponibilidad de recursos UN زيادة الوعي بأهمية الجانب المهني من خلال تأهيل الموظفين وإتاحة الموارد
    Mientras el UNFPA seguirá ampliando el análisis conceptual y empírico emprendido en 2008, será necesario realizar tareas sustanciales para crear conciencia de la importancia de considerar la dinámica de la población al formular políticas de cambio climático. UN ومع أن صندوق السكان سيواصل الاعتماد على التحليل المفاهيمي والتجريبي الذي أعد في عام 2008، فمن الضروري الاضطلاع بعمل ملموس لزيادة الوعي بأهمية النظر في ديناميات السكان أثناء وضع سياسات تغير المناخ.
    También pregunta cómo podría el Comité ayudar a los Estados a difundir información sobre sus trabajos a fin de que se tome más conciencia de la importancia de la aplicación de la Convención. UN وتساءل أيضا عن الكيفية التي يمكن أن تساعد بها اللجنة الدول على نشر أعمالها بهدف زيادة الوعي بأهمية تنفيذ الاتفاقية.
    233. Habiendo examinado aspectos específicos de su mandato en materia de capacitación, la Comisión pasó a ocuparse de la forma de ayudar, en un sentido más general, a promover una mayor conciencia de la importancia de la capacitación. UN ٢٣٣ - وبعد أن استعرضت اللجنة مجالات محددة من ولايتها في مجال التدريب ، صرفت انتباهها بعدئذ الى الكيفية التي يمكن أن تساعد فيها، في إطار أوسع، في زيادة الوعي بأهمية التدريب.
    En consecuencia, las actividades de la CESPAO deben estar encaminadas hacia el aumento de la conciencia de la importancia de un enfoque del desarrollo global e integrado para todo el sistema, sin perder de vista las características propias de los países y subregiones. UN وينبغي للاسكوا إذن أن توجه جهودها نحو زيادة الوعي بأهمية اتباع نهج متكامل وشمولي وكلي في التنمية لا يغفل الخصوصيات على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Ha aumentado la conciencia de la importancia de la ordenación y asignación negociadas de los recursos de tierras y el papel fundamental que esas actividades desempeñan en el proceso de desarrollo. UN ولا يزال يتزايد الوعي بأهمية توزيع موارد اﻷراضي وإدارتها بطريقة تفاوضية والدور المركزي الذي يمكن أن تؤديه هذه اﻷنشطة في عملية التنمية.
    Hace muy poco que se ha empezado a cobrar conciencia de la importancia de esta relación, y la UNCTAD, con sus estudios monográficos sobre distintos países, está proporcionando una base empírica adecuada para analizar tal relación. UN ولم يتضح الوعي بأهمية هذه الروابط إلا مؤخرا، ويقوم اﻷونكتاد، من خلال دراساته القطرية، بتوفير أساس تجريبي سليم لتحليل تلك الروابط.
    Los observadores de los derechos humanos colaboran también con las instituciones nacionales y contribuyen a crear más conciencia de la importancia de los derechos humanos como base de la democratización. UN ويعمل مراقبو حقوق اﻹنسان أيضا جنبا إلى جنب مع المؤسسات الوطنية ويسهمون في زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان بوصفها أساسا ﻹرساء الديمقراطية.
    Otros objetivos eran esbozar un programa de acción futuro; intercambiar información sobre la ejecución de los programas y las actividades del Decenio y crear mayor conciencia de la importancia de las políticas en materia de reducción de los desastres. UN وتمثلت اﻷهداف اﻷخرى في وضع برنامج عمل للمستقبل؛ وتبادل المعلومات بشأن تنفيذ برامج العقد وأنشطته؛ وزيادة الوعي بأهمية سياسات الحد من الكوارث.
    El Estado parte confirma su compromiso de hacer que los futuros jueces, por medio de seminarios organizados por la Corte Suprema de Justicia, cobren conciencia de la importancia de acatar las decisiones del Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف التزامها بتعزيز التوعية بأهمية الامتثال لقرارات اللجنة في إطار ما تنظمه المحكمة العليا من حلقات عمل لصالح القضاة المقبلين.
    Puesto que se está haciendo mayor hincapié en la gestión de los resultados del desarrollo, los encargados de formular políticas en los países y la comunidad internacional para el desarrollo tienen más conciencia de la importancia de las estadísticas para informar y preparar las actividades de desarrollo. UN 1 - مع تزايد الاهتمام بتوجيه الإدارة نحو تحقيق النتائج الإنمائية، أصبح واضعو السياسات الوطنية والمجتمع الإنمائي الدولي أكثر إدراكا لأهمية الإحصاءات في توجيه وتصميم التدخلات الإنمائية.
    Derivado de esta cuestión, resultaba imperioso tomar conciencia de la importancia de lograr un acuerdo general. UN واستنادا إلى ذلك، كان لا بد من إدراك أهمية التوصل إلى اتفاق عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus