"conciencia de la necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعي بضرورة
        
    • الوعي بالحاجة إلى
        
    • التوعية بضرورة
        
    • وعيا بالحاجة إلى
        
    • مدركة للحاجة إلى
        
    • الوعي بالحاجة الى
        
    • إدراك الحاجة
        
    • وعي بضرورة
        
    Observando con reconocimiento los esfuerzos del Secretario General por crear conciencia de la necesidad de responder al desafío mundial del cambio climático, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ،
    Observando con reconocimiento los esfuerzos del Secretario General por crear conciencia de la necesidad de responder al desafío mundial del cambio climático, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ،
    Esa cuestión se estudia en los exámenes de mitad de período, y se está teniendo mayor conciencia de la necesidad de incluir esos elementos en las etapas de preparación y examen. UN وقد عزز الوعي بضرورة ادراج هذه العناصر في مرحلتي التصميم والاستعراض.
    Existe una mayor conciencia de la necesidad de adoptar medidas decididas para poner en marcha esta revolución ecológica. UN وازداد الوعي بالحاجة إلى القيام بعمل عاجل في اتجاه هذه الثورة اﻹيكولوجية.
    Su estudio contribuyó a que se cobrara conciencia de la necesidad de mejorar los métodos de valoración de los proyectos sobre recursos naturales. UN وساهمت دراسته في رفع مستوى الوعي بالحاجة إلى أساليب محسﱠنة لتقييم مشاريع الموارد الطبيعية.
    También debería redoblar sus esfuerzos para crear conciencia de la necesidad de poner fin a esta práctica. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة.
    36. Otros países europeos han cobrado conciencia de la necesidad de luchar contra la trata de niños usando la adopción como pretexto. UN ٣٦ - وقد باتت بلدان أوروبية أخرى أكثر وعيا بالحاجة إلى التصدي للاتجار باﻷطفال تحت ستار عمليات التبني.
    Se ha avanzado considerablemente en la toma de conciencia de la necesidad de integrar a la mujer en las actividades del desarrollo en esas esferas. UN وقد أُحرز تقدم كبير في زيادة الوعي بضرورة اشراك المرأة في اﻷنشطة اﻹنمائية المضطلع بها في تلك المجالات.
    En la actualidad, otras organizaciones no gubernamentales promueven el debate sobre estas cuestiones para lograr que se cobre mayor conciencia de la necesidad de apoyo que tienen las víctimas. UN وتقوم منظمات غير حكومية أخرى حاليا بتشجيع مناقشة هذه المسائل لزيادة الوعي بضرورة مساندة الضحايا.
    Aunque se tiene una mayor conciencia de la necesidad de esa labor, aún es preciso adoptar medidas para facilitar la determinación de los gastos que contribuyen al adelanto de la mujer. UN ورغم زيادة الوعي بضرورة ذلك، فما زال يلزم اتخاذ خطوات لتسهيل عملية تحديد النفقات التي تسهم في النهوض بالمرأة.
    En esos textos queda reflejada la conciencia de la necesidad de abandonar el enfoque habitual. UN وتعكس هذه النصوص الوعي بضرورة الابتعاد عن منطق التصريف العادي للأمور.
    :: Tomar conciencia de la necesidad de que todos los protagonistas políticos establezcan una cultura de diálogo, y rechacen la violencia o la incitación a la violencia y el odio étnico. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الدعوة إلى العنف والكراهية الإثنية.
    Había más conciencia de la necesidad de trabajar conjuntamente con otros sectores. UN وازداد الوعي بضرورة التعاون في العمل مع مجالات أخرى.
    El seminario elevó la conciencia de la necesidad de integrar el desarme entre los temas de los materiales e iniciativas de educación para la paz. UN وحفزت حلقة العمل الوعي بضرورة إدراج نزع السلاح ضمن مواضيع المواد والمبادرات المتعلقة بثقافة السلام.
    Además, ha servido para que se cobre más conciencia de la necesidad de que los gobiernos adopten medidas. UN كما أنه كان وسيلة لتوسيع نطاق الوعي بالحاجة إلى اتخاذ تدابير حكومية.
    El Representante Especial ha procurado crear una mayor conciencia de la necesidad de prestar una atención sistemática a los niños refugiados y desplazados internamente. UN وسعى أيضا إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى إيلاء الاهتمام بصورة منتظمة للاجئين والأطفال المشردين داخليا.
    Se planificarán actividades relativas a la gestión del cambio para crear conciencia de la necesidad de la apertura y la transparencia, de conformidad con la política. UN وسيُخطط للإطلاع بأنشطة إدارة التغيير من أجل زيادة الوعي بالحاجة إلى الانفتاح والشفافية، تمشيا مع السياسة.
    También debería redoblar sus esfuerzos para crear conciencia de la necesidad de poner fin a esta práctica. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضاعف جهودها الرامية إلى التوعية بضرورة وضع حد لهذه الممارسة.
    A través de una dura experiencia, la humanidad ha cobrado conciencia de la necesidad de incorporar en los acuerdos de paz disposiciones sobre los derechos humanos y el imperio del derecho y asegurarse de su cumplimiento. UN وزادتنا التجارب الصعبة وعيا بالحاجة إلى جعل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون جزء لا يتجزأ من اتفاقات السلام، وكفالة تنفيذها.
    Tras las conferencias cumbre que organizaron las Naciones Unidas, la humanidad ha tomado conciencia de la necesidad de ocuparse de las cuestiones del desarrollo integral. UN في أعقاب المؤتمرات التي نظمتها الأمم المتحدة على مستوى القمة، أصبحت البشرية مدركة للحاجة إلى معالجة مسألة التنمية بصورة شاملة.
    Por consiguiente, el Programa para una producción menos contaminante ha emprendido una estrategia de intercambio de información para crear conciencia de la necesidad de una producción menos contaminante y, con ello, aumentar la demanda de tecnologías que reduzcan la contaminación. UN وبالتالي فقد شرع برنامج الانتاج اﻷقل تلويثا في اتباع استراتيجية لتبادل المعلومات بغية ايجاد الوعي بالحاجة الى إنتاج أنظف، ومن ثم زيادة الطلب على التكنولوجيات اﻷقل تلويثا.
    Al mismo tiempo, hay cada vez más conciencia de la necesidad de apoyar las actividades de transición al pasar Georgia a una etapa posterior a la emergencia. UN وفي الوقت ذاته، يتزايد إدراك الحاجة لدعم اﻷنشطة الانتقالية بينما تنتقل جورجيا إلى المرحلة اللاحقة لحالة الطوارئ.
    En opinión de mi delegación, esta evolución positiva se debe en gran parte a que se ha cobrado conciencia de la necesidad de encontrar respuestas idóneas a los nuevos retos surgidos con el siglo XXI. UN وحسبما يراه وفد بلدي، يرجع هذا التطور الإيجابي إلى حد كبير إلى وجود وعي بضرورة إيجاد وسائل مناسبة لمواجهة التحديات الجديدة التي ظهرت في مطلع القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus