"concienciación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعي في
        
    • التوعية الرامية إلى
        
    • التوعية في
        
    • توعية في
        
    • للتوعية في
        
    • بالتوعية في
        
    • الوعي فيما
        
    • الوعي داخل
        
    • الوعي ضمن
        
    • واستثارة وعي
        
    • وتوعية في
        
    También llevó a cabo una importante campaña de concienciación en las oficinas situadas fuera de la Sede enviando cuestionarios e informes complementarios sobre el tema a 22 oficinas, programas y comisiones regionales en todo el mundo. UN ونظمت الشعبة أيضا حملة رئيسية لتعزيز الوعي في المكاتب الواقعة خارج المقر وذلك بإرسال استبيانات وتقارير متابعة متعلقة بمسألة عام ٠٠٠٢ إلى ٢٢ مكتبا وبرنامجا ولجنة إقليمية في أنحاء العالم.
    Debemos llevar a cabo una labor de concienciación en todo el mundo y movilizar una acción mundial, que se centre especialmente en África. UN ويجب علينا زيادة الوعي في جميع أنحاء العالم واستغلال التحرك العالمي، مع تركيز خاص على أفريقيا.
    Se han llevado a cabo campañas de concienciación en los medios de difusión, dirigidas a superar los estereotipos en lo referente a la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وشُنّت حملات لإذكاء الوعي في وسائط الإعلام للتغلب على القوالب النمطية فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    Subprograma 3. Actividades de información pública y concienciación en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN البرنامج الفرعي 3: الأنشطة الإعلامية وأنشطة التوعية الرامية إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Actividades de información pública y concienciación en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN الأنشطة الإعلامية وأنشطة التوعية الرامية إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Se han aplicado con éxito medidas de concienciación en numerosos institutos, centros de formación y universidades del país. UN وتم بنجاح تطبيق بعض أنشطة التوعية في العديد من المدارس والمراكز الإعلامية والجامعات في البلدان.
    El Instituto organizó además actividades de concienciación en países de la subregión del Mediterráneo. UN كما نظم المعهد أنشطة توعية في بلدان منطقة البحر المتوسط دون الإقليمية.
    Estos esfuerzos en la esfera científica tendrán por virtud promover la concienciación en la sociedad en su conjunto en relación con las personas con discapacidad y reforzar el respeto a sus derechos y a su dignidad. UN ومن شأن هذا المجهود العلمي أن يذكي الوعي في المجتمع بأسره بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز احترام حقوقهم وكرامتهم.
    :: Una campaña de la Policía Metropolitana para fomentar la concienciación en Londres; UN :: حملة من رجال الشرطة في العاصمة لزيادة الوعي في شتى أنحاء لندن؛
    El Fondo participó activamente en la puesta en marcha de la Iniciativa especial en Malawi y organizó seminarios de concienciación en el Níger y en Santo Tomé y Príncipe para colaborar en la incorporación de las cuestiones de población y género en las estrategias de reforma del país. UN وشارك بنشاط في طرح المبادرة الخاصة في ملاوي ونظم حلقات دراسية لزيادة الوعي في سان تومي وبرينسيبي وفي النيجر للمساعدة في إدماج القضايا السكانية وقضايا نوع الجنس في استراتيجيات اﻹصلاح القطرية.
    :: El fomento de la concienciación en las esferas de los derechos humanos, la protección a las minorías, las medidas de fomento de la confianza y la educación; UN - بناء الوعي في مجال حقوق الإنسان وحماية الأقليات وتدابير بناء الثقة والتعليم؛
    Además, dado que hay algunos antiguos rebeldes que se han integrado en el ejército regular, existen problemas de disciplina, razón por la que es necesario realizar actividades de formación y concienciación en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وعلاوة على هذا، فإن بعض المتمردين السابقين قد انضموا إلى الجيش النظامي. وهناك مشاكل تتعلق بالنظام، كما أن ثمة حاجة إلى التدريب وزيادة الوعي في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Demostró claramente la necesidad de fomentar la capacidad y aumentar la concienciación en África en relación con los temas de la gobernanza de la Internet. UN وأبانت حلقة العمل بصورة واضحة عن الحاجة إلى بناء القدرات وإذكاء الوعي في أفريقيا بخصوص القضايا المتعلقة بإدارة الإنترنت.
    Actividades de información pública y concienciación en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN الأنشطة الإعلامية وأنشطة التوعية الرامية إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    3. Actividades de información pública y concienciación en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN 3 - الأنشطة الإعلامية وأنشطة التوعية الرامية إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Actividades de información pública y concienciación en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN الأنشطة الإعلامية وأنشطة التوعية الرامية إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Actividades de información pública y concienciación en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN الأنشطة الإعلامية وأنشطة التوعية الرامية إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Actividades de información pública y concienciación en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN الأنشطة الإعلامية وأنشطة التوعية الرامية إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Una mayor concienciación en la sociedad en general a través de campañas informativas es un elemento de crucial importancia. UN وتشكل التوعية في المجتمع عامة عن طريق تعزيز الحملات الإعلامية عنصرا حاسم الأهمية.
    :: La ONG AFEL organizó iniciativas de concienciación en las aldeas distribuidas por las cuatro prefecturas del país a fin de informar a la población sobre los derechos de la mujer. UN نظمت جمعية أضواء النسائية أنشطة توعية في قرى موزعة داخل أربع محافظات في البلد من أجل إبلاغ السكان بحقوق المرأة.
    Asimismo se introducirá un programa de concienciación en el sistema educativo para promover el reconocimiento y la comprensión de los derechos de las mujeres y las responsabilidades familiares de los hombres. UN وسوف يتم أيضا الأخذ ببرنامج للتوعية في النظام التعليمي لتحسين فهم حقوق المرأة ومسؤوليات الرجل في الأسرة وتقديرها.
    Esos jefes garantizan, a su vez, la concienciación en los barrios colocados bajo su autoridad con ayuda de juristas miembros de esa red. UN ويضطلع رؤساء الأحياء بالتوعية في الأحياء الخاضعة لسلطتهم، بمساعدة الأعضاء القانونيين في هذه الشبكات.
    7. A fin de mejorar la calidad, se realizó una labor de concienciación en torno al objetivo general y la importancia de la presentación de informes. UN 7- ولتحسين النوعية، جرى رفع مستوى الوعي فيما يتعلق بالأساس المنطقي العام لتقديم التقارير وأهميته.
    Aún subsisten una serie de retos, como el de mantener altos niveles de concienciación en las redes de interesados en la financiación forestal. UN ولا يزال هناك عدد من المصاعب، بما في ذلك الحفاظ على مستويات عالية من الوعي داخل شبكات الجهات المعنية بتمويل الغابات.
    Actividades de concienciación en el marco de la Iniciativa sobre la Decisión VI/31 UN أنشطة إذكاء الوعي ضمن مبادرة شراكة الهواتف النقالة المقرر 6/31
    Los apartados g) y h) del párrafo 6 de la Declaración de Basilea estipulan que las Partes procedan al mejoramiento del intercambio de información, la educación y la concienciación en todos los sectores de la sociedad y fomenten la cooperación y las modalidades de asociación entre las autoridades públicas, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales de la industria y las instituciones académicas. UN وتنص الفقرتان 6(ز) و (ح) من إعلان بازل على أن تعمل الأطراف على تعزيز تبادل المعلومات، وتثقيف واستثارة وعي جميع قطاعات المجتمع، وتشجيع التعاون والشراكة بين السلطات العامة والمنظمات الدولية والصناعة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية.
    En cuanto a las medidas de prevención, el Ministerio de Salud ha puesto en marcha campañas de educación sanitaria y concienciación en escuelas, universidades, laboratorios y clínicas dentales, así como dirigidas a médicos que trabajan tanto en el sector gubernamental como en el privado. UN أما في مجال الإجراءات الاحترازية فإن وزارة الصحة تقوم بعملية تثقيف وتوعية في المدارس والجامعات والمختبرات وعيادات طب الأسنان، وأيضا للأطباء العاملين في القطاع الخاص والقطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus