Ese apoyo debe combinarse con actividades más eficaces de concienciación entre las comunidades. | UN | ويجب أن تقترن بهذا الدعم أنشطة فعالة لإذكاء الوعي بين المجتمعات المحلية. |
Publicar artículos y circulares informativas, así como iniciar campañas especiales de inspección dirigidas a elevar la concienciación entre los grupos destinatarios; | UN | ' 1` نشر المقالات ومنشورات المعلومات وإطلاق حملات التفتيش الخاصة لاستثارة الوعي بين الفئات المستهدفة؛ |
Este aumento es el resultado de una mayor colaboración entre la policía y FIZ Makasi, y posiblemente una mayor concienciación entre los miembros de la policía. | UN | وهذه الزيادة نتيجة تحسُّن التعاون بين الشرطة والمؤسسة، وربما أيضاً بسبب زيادة الوعي بين أفراد الشرطة. |
Por lo tanto, tiene interés en saber qué medidas ha adoptado Santa Lucía para mejorar el grado de concienciación entre el público en su sentido más amplio. | UN | لذلك يهمه أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها سانت لوسيا لرفع مستوى الوعي لدى الجمهور بأوسع معاني الكلمة. |
El valor de esta reunión de la Asamblea General radica en la creación de una mayor concienciación entre los Gobiernos, los profesionales, los medios de comunicación y el público. | UN | تكمن قيمة جلسة الجمعية العامة هذه في زيادة الوعي لدى الحكومات، والممارسين، ووسائل الإعلام والجمهور. |
concienciación entre los representantes de gobierno sobre los órganos rectores de organizaciones intergubernamentales acerca de la necesidad de coherencia interinstitucional | UN | إزكاء الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بالهيئات الإدارية العليا للمنظمات الحكومية الدولية بخصوص الحاجة إلى التماسك بين الوكالات |
Logrado. 12 accidentes de vehículos como resultado del aumento de la concienciación entre los choferes | UN | تحقق ذلك. فقد وقعت 12 حادثة من حوادث السيارات نتيجة لتزايد الوعي في صفوف السائقين |
El Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales se propone iniciar campañas de concienciación entre los patronos en 1998, mediante la publicación y distribución de un folleto que ofrece ejemplos prácticos convincentes. | UN | وتقترح وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بدء تعزيز الوعي بين أرباب العمل في عام ١٩٩٨ بنشر وتوزيع كتيب يتضمن أمثلة عملية مقنعة. |
También se transmiten por los medios de comunicación una serie de programas sobre cuestiones relacionadas con la mujer y su educación, que apuntan a mejorar la concienciación entre los padres, los estudiantes, los maestros y las niñas que nunca han asistido a la escuela o que han abandonado los estudios. | UN | وتم بث سلسلة من البرامج عن القضايا المتصلة بالمرأة وتوعيتها من أجل رفع مستوى الوعي بين الآباء والأمهات والتلاميذ والمعلمين والفتيات اللاتي لم يلتحقن بالدراسة أو اللاتي انقطعن عنها. |
Nos ayudaron a fomentar una mayor concienciación entre las distintas generaciones, y a compartir nuestro compromiso con las generaciones venideras, sobre las que recaerá la responsabilidad de erradicar en el futuro tragedias relacionadas con las minas antipersonal en todo el mundo. | UN | وساعدونا في نشر الوعي بين الأجيال وإشراك الأجيال القادمة في التزامنا، فهي الأجيال التي ستنهض بمسؤولية القضاء على المآسي المرتبطة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد في شتى أنحاء العالم في المستقبل. |
El objetivo es despertar la concienciación entre las comunidades locales y fortalecer su capacidad permitiéndoles abordar sus propias necesidades y aprender a administrar sus asuntos sobre la base de los valores y los conocimientos locales. | UN | ويتمثل الهدف في هذا المجال في زيادة الوعي بين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها من خلال إتاحة السُبل أمامها للتصدي لاحتياجاتها وتعلم أساليب إدارة شؤونها استنادا إلى القيم والمعارف المحلية. |
Continúan las estrategias para aumentar la concienciación entre los encargados de la elaboración de políticas y el público sobre la urgencia de esta pandemia. | UN | 11 - وما زالت الاستراتيجيات تنشر الوعي بين صفوف واضعي السياسات والعامة بالطابع الملح لهذه الآفة. |
Contamos con un dinámico programa para aumentar la concienciación entre los dirigentes políticos a todos los niveles, que abarca el 85% de los líderes políticos de los gobiernos central, provincial y local. | UN | ووضعنا برنامجا نشيطا لزيادة الوعي بين القادة السياسيين على كل المستويات، مما يشمل 85 في المائة من القيادة السياسية الحكومية المركزية والمحلية وتلك التي هي على مستوى المحافظة. |
En 2002 el Gobierno emprendió un proyecto destinado a incrementar la concienciación entre los encargados de la adopción de decisiones de categoría superior y brindar herramientas a las empresas para que los procesos de contratación de personal fuesen imparciales en función del género. | UN | ففي عام 2002 استهلت الحكومة مشروعاً يهدف إلى إذكاء الوعي بين كبار متخذي القرارات وتزويد الشركات بأدوات لإجراء عملية التعيين بحياد بين الجنسين. |
Este programa ha fomentado la concienciación entre un gran número de ciudadanos, especialmente los principales agentes sociales y políticos que pueden actuar como promotores de la movilidad sostenible en España. | UN | وقد عزز هذا البرنامج الوعي لدى عدد كبير من المواطنين، ولا سيما العناصر الاجتماعية والسياسية الرئيسية التي قد تعمل على الترويج لمفهوم الحركية المستدامة في إسبانيا. |
Entre otras dificultades que se comunicaron figuraba la mayor concienciación entre algunos importadores de drogas ilícitas acerca del uso de técnicas de vigilancia electrónica, así como el seguimiento por parte de los traficantes de drogas del progreso de las remesas por Internet. | UN | وشملت الصعوبات الأخرى التي أبلغ عنها ازدياد الوعي لدى بعض مستوردي المخدرات غير المشروعة باستخدام تقنيات الرصد الالكتروني، وقيام المتجرين بالمخدرات برصد سير الشحنات بواسطة الانترنت. |
Resultados previstos: Aumento de la concienciación entre los interesados directos, la sociedad civil y el público en general respecto del Convenio de Basilea y los acuerdos y actividades ambientales multilaterales conexos. | UN | النتائج المتوقعة: زيادة الوعي لدى أصحاب الشأن، والمجتمع المدني وعامة الناس باتفاقية بازل والاتفاقيات والأنشطة البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة. |
Resultados previstos: Definición de existencias que contienen COP (PCB y plaguicidas); creación y publicación de base de datos de existencias de COP y tecnologías para su destrucción; concienciación entre las autoridades nacionales interesadas. | UN | قاعدة بيانات مخزونات الملوثات العضوية الثابتة. وتطوير ونشر التكنولوجيات المستخدمة في تدمير الملوثات العضوية الثابتة، زيادة الوعي لدى السلطات الوطنية المعنية. |
concienciación entre los representantes de gobierno sobre los órganos rectores de organizaciones intergubernamentales acerca de la necesidad de coherencia interinstitucional | UN | إزكاء الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بالهيئات الإدارية العليا للمنظمات الحكومية الدولية بخصوص الحاجة إلى التماسك بين الوكالات |
concienciación entre los representantes de gobierno sobre los órganos rectores de organizaciones intergubernamentales acerca de la necesidad de coherencia interinstitucional | UN | إزكاء الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بالهيئات الإدارية العليا للمنظمات الحكومية الدولية بخصوص الحاجة إلى التماسك بين الوكالات |
concienciación entre los representantes de gobierno sobre los órganos rectores de organizaciones intergubernamentales acerca de la necesidad de coherencia interinstitucional | UN | إزكاء الوعي فيما بين ممثلي الحكومات بالهيئات الإدارية العليا للمنظمات الحكومية الدولية بخصوص الحاجة إلى التماسك بين الوكالات |
Más de 85 países, participaron en la celebración de este Día, que se centró en la concienciación entre los escolares de la importancia de lavarse las manos. | UN | وشارك أكثر من 85 بلدا في اليوم العالمي الذي ركز على إذكاء الوعي في صفوف أطفال المدارس بشأن أهمية غسل الأيدي. |