Mediante su campaña de información pública aumenta la concienciación sobre los derechos humanos y el respeto de estos derechos. | UN | وأدت حملتها اﻹعلامية إلى إرهاف الوعي بحقوق اﻹنسان وباحترامها. |
También recordó la importancia de promover campañas de concienciación sobre los derechos de los trabajadores, a fin de que éstos tuvieran conocimiento de sus derechos y de la existencia de mecanismos para formular reclamaciones. | UN | كما ذكّرت بأهمية حملات محو الأمية لتنمية الوعي بحقوق العمال وبوجود آليات للشكاوى. |
Uno de sus objetivos era promover la concienciación sobre los derechos de la mujer y organizar cursos de alfabetización básica para la mujer. | UN | ومن أهداف اﻷمانة تشجيع التوعية بحقوق المرأة وتنظيم محو اﻷمية اﻷساسي بين النساء. |
También desea saber si los cursos de concienciación sobre los derechos de la mujer están disponibles para los jueces. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت دورات التوعية بحقوق المرأة متاحة للقضاة. |
Una de las dificultades es la falta de concienciación sobre los derechos de propiedad de la mujer. | UN | 141- ويتمثل أحد التحديات التي ظهرت في أن هناك افتقارا في الوعي بشأن حقوق ملكية المرأة. |
En Filipinas, el UNFPA aplica un enfoque múltiple a la promoción basada en los derechos a fin de realizar cambios legislativos en el Código Musulmán de Leyes Personales de Filipinas, lo que incluye la concienciación sobre los derechos reproductivos, la planificación familiar y el empoderamiento de las mujeres en las comunidades musulmanas, mediante sermones y decretos religiosos. | UN | ويتبع فرع الصندوق في الفلبين نهجا متعدد الجوانب في أنشطة الدعوة المستندة إلى حقوق الإنسان من أجل تغيير تشريعات قانون الأحوال الشخصية للمسلمين في الفلبين، بما ذلك أنشطة التوعية بالحقوق الإنجابية من خلال المراسم والخطب الدينية، وتنظيم الأسرة وتمكين المرأة في المجتمعات المسلمة. |
C. Educación y concienciación sobre los derechos humanos 20 - 21 8 | UN | جيم - التثقيف وإذكاء الوعي في مجال حقوق الإنسان 20-21 9 |
La UNSMIL dirigió las actividades de apoyo a las diputadas del Congreso Nacional General y de concienciación sobre los derechos políticos de la mujer. | UN | وقادت البعثة جهوداً لتقديم الدعم إلى العضوات في المؤتمر الوطني العام وإذكاء الوعي بالحقوق السياسية للمرأة. |
Fomento de 15 programas de concienciación sobre los derechos humanos (folletos, programas de televisión, mesas redondas) mediante la movilización de recursos para la participación en esos programas y su supervisión | UN | :: تعزيز 15 برنامج توعية في مجال حقوق الإنسان (كراسات، وكتيبات، وبرامج تليفزيونية، واجتماعات مائدة مستديرة) من خلال تعبئة الموارد لهذه البرامج والمشاركة فيها ورصدها |
Hay una mayor concienciación sobre los derechos de la mujer entre la policía, que les presta cada vez una mayor atención, en particular en el trato a víctimas de abusos sexuales. | UN | ويزداد الوعي بحقوق المرأة لدى أفراد الشرطة الذين هم بصدد اكتساب قدر أكبر من الحساسية، خاصة تجاه ضحايا الاعتداء الجنسي. |
La situación se ha agravado por una falta de concienciación sobre los derechos de la infancia y de los temas relacionados con el género y la salud. | UN | وقد تفاقم الوضع بسبب نقص الوعي بحقوق الأطفال وبالقضايا الجنسانية والصحية. |
El Gobierno ha tomado medidas intencionales para aumentar la concienciación sobre los derechos del niño y el papel fundamental que desempeñan los niños en la configuración del futuro de la nación. | UN | وأوضح أن حكومته بذلت جهوداً مضنية لإثارة الوعي بحقوق الأطفال ودورهم الأساسي في صياغة مستقبل الدولة. |
Mejorar la concienciación sobre los derechos humanos en general y sobre los derechos de la mujer en particular | UN | لنشر الوعي بحقوق الإنسان عموماً وحقوق المرأة خاصة. |
Bahrein indicó que el mayor problema estribaba en difundir la concienciación sobre los derechos humanos en tanto que proceso. | UN | وبيّنت البحرين أن المشكلة الأساسية تكمن في ضرورة إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بوصفها عملية في حد ذاتها. |
El Kazajstán se compromete a promover un entendimiento común de los principios y métodos fundamentales en los esfuerzos de concienciación sobre los derechos humanos. | UN | كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان. |
El fomento de la concienciación sobre los derechos humanos era parte de la educación general y de la tarea de los medios de comunicación. | UN | وقالت إن التوعية بحقوق الإنسان تشكل جزءاً من التعليم العام وعمل وسائل الإعلام. |
Involucrar a los especialistas en el ámbito cultural en actividades de concienciación sobre los derechos humanos; | UN | إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛ |
Otros interesados directos les confían la comprensión de las necesidades comunitarias y la leal representación de éstas, participando en consultas y ayudando en campañas de concienciación sobre los derechos y las responsabilidades de los pueblos. | UN | ويسند أصحاب المصلحة الآخرون لهذه التنظيمات مهمة تفهم احتياجات المجتمع المحلي وتمثيلها بإخلاص، ومشاركتها في عمليات التشاور والإسهام في حملات إزكاء الوعي بشأن حقوق الناس ومسؤولياتهم. |
Entre las iniciativas de SPARC figuraba una campaña de concienciación sobre los derechos del niño entre los alumnos de las escuelas públicas y privadas, y gracias a sus esfuerzos de promoción el marco jurídico para la infancia había mejorado mucho. | UN | وضحت مبادرات الجمعية حملة لإذكاء الوعي بشأن حقوق الطفل بين الطلاب في المدارس العامة والخاصة، وكذلك أفضت الجهود التي تبذلها الجمعية في مجال الدعوة إلى إحداث تحسينات هامة في الإطار القانوني القطري للطفل. |
3) Que trabaje en el ámbito de las actividades de desarrollo comunitario, como actividades educativas, sanitarias, culturales, de servicios sociales, económicas, ambientales, de protección del consumidor, de concienciación sobre los derechos y las libertades constitucionales, de defensa social y otras actividades de desarrollo; | UN | 3- العمل في تنمية الأنشطة التنموية للمجتمع مثل الأنشطة التعليمية - الصحية - الثقافية - الخدمات الاجتماعية - الاقتصادية - البيئية - حماية المستهلك - التوعية بالحقوق والحريات الدستورية - الدفاع الاجتماعي وغيرها من الأنشطة التنموية؛ |
C. Educación y concienciación sobre los derechos humanos | UN | جيم- التثقيف وإذكاء الوعي في مجال حقوق الإنسان |
Dado que la promoción de la concienciación sobre los derechos civiles exige, en primer lugar, el desarrollo de la educación y la mejora de sus normas además de ampliar su alcance para incluir a todos los sectores de la sociedad, hemos reestructurado el sistema educativo. Asimismo, ciertas universidades famosas de algunos países desarrollados se han establecido en el Estado de Qatar. | UN | وحيث أن الانتقال إلى مرحلة الوعي بالحقوق المدنية، يتطلب بالدرجة الأولى تطوير التعليم والارتقاء بمستوياته، وتعميمه ليشمل كافة قطاعات المجتمع، فقد قمنا بإعادة هيكلة التعليم، كما تم افتتاح فروع لبعض الجامعات العريقة من بعض الدول المتقدمة في دولة قطر. |
Fomento de 15 programas de concienciación sobre los derechos humanos (folletos, programas de televisión, mesas redondas) mediante la movilización de recursos para la participación en esos programas y su supervisión Incluidos | UN | تعزيز 15 برنامج توعية في مجال حقوق الإنسان (كراسات، وكتيبات، وبرامج تليفزيونية، واجتماعات مائدة مستديرة) من خلال تعبئة الموارد لهذه البرامج والمشاركة فيها ورصدها |
Italia y México lanzaron en 2002 una campaña de concienciación sobre los derechos de las personas con discapacidad y las obligaciones relacionadas con el empleo. | UN | وأطلقت إيطاليا والمكسيك في عام 2002 حملة توعية بحقوق المعوقين والواجبات ذات الصلة بتوظيفهم. |