"concienciar sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الوعي
        
    • إذكاء الوعي
        
    • إلى التوعية
        
    • وتعزيز الوعي بها
        
    Asimismo, la cooperación regional debería tener como objetivo concienciar sobre las cuestiones indígenas a los funcionarios que trabajaban en diferentes organismos. UN كما ينبغي أن يهدف التعاون الإقليمي إلى زيادة الوعي بقضايا الشعوب الأصلية بين الزملاء العاملين في مختلف الوكالات.
    Los organismos de las Naciones Unidas deben concienciar sobre esta necesidad y coordinar la ayuda financiera para satisfacerla. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة العمل على زيادة الوعي بهذه الاحتياجات وتنسيق المساعدة المالية اللازمة لتلبيتها.
    Esto contribuirá también a concienciar sobre los distintos instrumentos de derechos humanos. UN وسيسهم هذا أيضا في زيادة الوعي بمختلف صكوك حقوق الإنسان.
    La finalidad del estudio era concienciar sobre las relaciones que existen entre la protección de los derechos de los inversionistas y las obligaciones del Estado receptor en materia de derechos humanos. UN وتهدف الدراسة إلى الإسهام في إذكاء الوعي بالعلاقة بين حماية حقوق المستثمر والتزامات الدولة المضيفة بحقوق الإنسان.
    Como centro de expertos y de promoción, la Fundación también trata de concienciar sobre la justicia intergeneracional y la sostenibilidad en el ámbito de la política. UN وتسعى هذه المؤسسة، باعتبارها مؤسسة مفكرين تعمل في مجال الدعوة، إلى إذكاء الوعي بالعدالة والاستدامة ما بين الأجيال في نطاق المجال السياسي.
    Distinguen entre los objetivos que son responsabilidad del jefe del departamento y otros que tienen por objeto únicamente concienciar sobre los temas. UN وهي تشكل سمة فارقة بين الأهداف التي تدخل ضمن مسؤوليات رئيس الإدارة، وتلك التي تهدف فقط إلى التوعية بموضوعات معينة.
    El séptimo programa prevé la celebración de simposios para concienciar sobre el peligro de las drogas. UN سابعا، نضطلع اﻵن ببرنامج لعقد ندوات بهدف زيادة الوعي بأخطار المخدرات.
    La necesidad de concienciar sobre la existencia y las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra en Sierra Leona es evidente. UN والحاجة إلى زيادة الوعي بوجود مخلفات حربية متفجرة في سيراليون والعواقب الإنسانية لها هي حاجة واضحة.
    :: concienciar sobre los derechos humanos y hacer que los gobiernos respondan de las violaciones UN :: زيادة الوعي بحقوق الإنسان وتحميل الحكومات مسؤولية انتهاكاتها
    :: concienciar sobre los derechos humanos y promoverlos en sus ámbitos respectivos UN :: زيادة الوعي بحقوق الإنسان والنهوض بها في المجال الخاص بكل منها
    Además, se organizaron una serie de seminarios, actos e iniciativas con vistas a concienciar sobre este principio educativo. UN وعلاوة على ذلك، تم تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية والمناسبات والمبادرات بغرض زيادة الوعي بهذا المبدأ التعليمي.
    Hay equipos de expertos que tratan de concienciar sobre la importancia de la educación sensibilizando a los padres. UN وبفضل تعليم الآباء، تعمل فرق الخبراء على زيادة الوعي بأهمية التعليم.
    ii) concienciar sobre los derechos y el bienestar de los niños y promoverlos, de conformidad con lo dispuesto en la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño y el Plan de Acción " África para los niños " ; UN ' 2` زيادة الوعي بحقوق ورفاه الطفل وتعزيزها وفقا للميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وخطة عمل أفريقيا الملائمة للأطفال؛
    El centro de coordinación participa activamente en la elaboración de un proceso destinado a concienciar sobre los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer, en la sociedad de Aruba. UN ويقوم مركز التنسيق على نحو فعال برعاية عملية تستهدف زيادة الوعي بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة، في مجتمع أروبا.
    Estos establecen distintos enfoques, como concienciar sobre la salud reproductiva a las madres adolescentes, además de prestar servicios de atención sanitaria a los niños. UN وتوفر هذه البرامج نُـهُـجا مختلفة، مثل زيادة الوعي بشأن الصحة الإنجابية للأم المراهقة، فضلا عن توفير خدمات الرعاية الصحية للأطفال.
    También señalaron el importante papel que desempeñaban los Estados Miembros al concienciar sobre el Registro y prestar asistencia en materia de creación de capacidad y formación para promover la participación. UN وأشاروا أيضاً إلى الدور الهام الذي تؤديه الدول الأعضاء في إذكاء الوعي بالسجل وفي المساعدة على بناء القدرات وتوفير التدريب لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el Departamento comenzaría sus actividades de promoción en 2014 para concienciar sobre la Conferencia. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة ستبدأ أنشطة ترويجية في عام 2014 من أجل إذكاء الوعي بالمؤتمر.
    La función de la organización es concienciar sobre el riesgo de que tales desastres suman a las economías en una nueva depresión y a millones de personas en el desempleo. UN ويتمثل الدور الذي تضطلع به المنظمة في إذكاء الوعي بخطر الكوارث التي من شأنها أن تدخل الاقتصادات في كساد اقتصادي مرة أخرى وتُعرض ملايين الناس للبطالة.
    :: concienciar sobre el Foro Permanente, su mandato y la importancia de sus recomendaciones como mecanismo de promoción entre el personal de las Naciones Unidas en el plano regional UN :: إذكاء الوعي بأنشطة المنتدى الدائم، وبولايته، وأهمية توصياته باعتباره أداة للدعوة في أوساط موظفي الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي؛
    El objetivo de ambos actos fue concienciar sobre la importancia de hacer avanzar el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, en especial la erradicación de la pobreza y promover una comprensión mundial del valor de la solidaridad humana. UN وكان القصد من الحدثين هو إذكاء الوعي بأهمية إعطاء دفعة لخطة الأمم المتحدة للتنمية، ولا سيما القضاء على الفقر وتعزيز فهم قيمة التضامن الإنساني على النطاق العالمي.
    Al mismo tiempo, ofrece una plataforma única para las actividades de divulgación y promoción, y se centra en concienciar sobre la labor de las Naciones Unidas y en encontrar nuevos asociados para apoyar la realización de la Declaración del Milenio. UN وفي الوقت ذاته، سيواصل المكتب توفير منبر فريد من نوعه من أجل التواصل والدعوة، بالتركيز على إذكاء الوعي لأعمال الأمم المتحدة وتحديد شركاء جدد لدعم تحقيق إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    El objetivo del instrumento es concienciar sobre la importancia de incluir, empoderar y emplear a las personas con discapacidad. UN وهذه الأداة تهدف إلى التوعية بأهمية إدماج هؤلاء الأشخاص وتمكينهم وتوظيفهم.
    Señaló que el país había aprobado un plan nacional sobre los derechos humanos destinado a concienciar sobre una cultura al respecto. UN ولاحظت أن موريشيوس اعتمدت خطة وطنية لحقوق الإنسان هدفها تطوير ثقافة حقوق الإنسان وتعزيز الوعي بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus