"conciernen a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهم
        
    • تتعلق بها
        
    • وتشارك فيهما
        
    Considerando que los problemas de nacionalidad resultantes de la sucesión de Estados conciernen a la comunidad internacional, UN إذ تضع في اعتبارها أن مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول تهم المجتمع الدولي،
    Considerando que los problemas de nacionalidad resultantes de la sucesión de Estados conciernen a la comunidad internacional, UN إذ تضع في اعتبارها أن مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول تهم المجتمع الدولي،
    Considerando que los problemas de nacionalidad resultantes de la sucesión de Estados conciernen a la comunidad internacional, UN نظرا لأن مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول تهم المجتمع الدولي،
    Por su propia naturaleza, las primeras obligaciones mencionadas conciernen a todos los Estados. UN فالالتزامات الأولى هي بطبيعتها التزامات تهم كافة الدول.
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no han ratificado aún los Protocolos que les conciernen a que lo hagan lo antes posible; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Considerando que los problemas de nacionalidad resultantes de la sucesión de Estados conciernen a la comunidad internacional, UN نظرا لأن مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول تهم المجتمع الدولي،
    Por el contrario, las cuestiones que se consideran que " conciernen a las mujeres " suelen acabar siendo excluidas del proceso político. UN وعلى عكس ذلك، فإن القضايا التي تعتبر " مواضيع تهم النساء " كثيرا ما يطالها التهميش في العملية السياسية.
    :: Celebración de 240 reuniones con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y organizaciones cívicas sobre los problemas que conciernen a ambas comunidades y sobre la resolución de conflictos entre ellas UN :: 240 اجتماعا مع ممثلي الجانبين والمنظمات الحكومية والمدنية، بشأن القضايا التي تهم الطائفتين وفض الصراع
    No hay revitalización de la Asamblea General sin voluntad política de concertar, de conseguir objetivos en asuntos que conciernen a todos y, en ese camino, de contribuir constructivamente a tomar decisiones significativas en la Asamblea General. UN ولن يتسنى إعادة تنشيط الجمعية العامة إلا بتوفر الإرادة السياسية للعمل سوية لتحقيق الأهداف في المجالات التي تهم جميع الأطراف الإسهام، بتلك الطريقة، بصورة بناءة في اعتماد الجمعية العامة لقرارات هامة.
    Por su propia naturaleza, las primeras obligaciones mencionadas conciernen a todos los Estados. UN فالالتزامات الأولى تهم بطبيعتها كافة الدول.
    Por su propia naturaleza, las primeras obligaciones mencionadas conciernen a todos los Estados. UN فالالتزامات الأولى تهم جميع الدول بطبيعتها.
    Igualmente, se reafirman el papel y la autoridad de la Asamblea General en los asuntos mundiales que conciernen a la comunidad internacional, tal como se indica en la Carta de las Naciones Unidas. UN علاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يؤكد مجددا أهمية دور وسلطة الجمعية العامة في الشؤون العالمية التي تهم المجتمع الدولي كما هو مبين في ميثاق منظمة الأمم المتحدة.
    Es correcto que sea de composición abierta, porque todas las medidas que en él se estudien conciernen a los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, y por ello es aconsejable que haya una participación universal. UN ومن اللائق أن يكون الفريق العامل مفتوح العضوية، ﻷن جميع التدابير المقرر مناقشتها تهم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. ولذلك فإن المشاركة العالمية أمر مرغوب فيه.
    69. Por lo que respecta a las cuestiones de política macroeconómica, los cuatro subtemas asignados conciernen a todos los países. UN ٦٩ - ففيما يتعلق بقضايا السياسات الاقتصادية الكلية، فإن المسائل الفرعية اﻷربع تهم جميع البلدان.
    Los propios individuos, tanto por su participación en las decisiones que conciernen a la comunidad y en su aplicación como por la manera en que perciben y viven su condición humana, favorecen o menoscaban la estructura social. UN وأصبح بوسع اﻷفراد أنفسهم أن يساهموا في تحسين أو تمزيق النسيج الاجتماعي، وذلك بإسهامهم في اتخاذ القرارات التي تهم الجماعة وتنفيذها ومن خلال كيفية تصورهم لوضعهم اﻹنساني وتقبلهم له.
    Esos dos logros se concibieron con el propósito de asegurar que el Líbano mantuviera su soberanía y permaneciera libre de influencias extranjeras, cuestiones éstas que conciernen a Siria y al Líbano, no a Israel. UN وقُصد من هذين الإنجازين كفالة محافظة لبنان على سيادته وبقائه حرا من أي تأثير خارجي، وهي مسائل تهم سورية ولبنان لا إسرائيل.
    Mi delegación desea resaltar que de los 15 asuntos que la Corte conoció durante el período bajo análisis, cinco de ellos conciernen a Estados de América Latina, adicionalmente a los dos asuntos vinculados con esta región que se resolvieron durante el presente año. UN ويلاحظ وفدي أن خمسا من القضايا الـ 15 المعروضة على المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تهم دولا من أمريكا اللاتينية وتم هذا العام حل قضيتين تهمان المنطقة.
    Un importante avance en materia de políticas fue la adopción de la Política Nacional de Sri Lanka sobre Migración Laboral, que se centra en particular en aspectos que conciernen a las trabajadoras migratorias, como su reclutamiento y protección. UN 26 - وحدث تطور هام في مجال السياسات وهو اعتماد السياسة الوطنية لسري لانكا بشأن هجرة اليد العاملة التي لها تركيز هام على جوانب تهم العاملات المهاجرات، بما في ذلك التوظيف والحماية.
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no han ratificado aún los Protocolos que les conciernen a que lo hagan lo antes posible; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han formado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no hayan ratificado aún los Protocolos que les conciernen a hacerlo lo antes posible; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Esta separación se debió a que la remoción de minas y la asistencia a las víctimas tienen calendarios diferentes, conciernen a agentes nacionales e internacionales diferentes y están relacionadas con marcos institucionales y normativos nacionales y partidas presupuestarias diferentes. UN وقد أُجري هذا الفصل لأن تطهير الألغام ومساعدة الضحايا لهما إطاران زمنيان مختلفان، وتشارك فيهما أطراف وطنية ودولية مختلفة، ويتعلقان بأُطر مؤسسية وتنظيمية وطنية وببنود مختلفة في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus