:: conciliación de la vida profesional con la vida familiar | UN | :: التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
El Comité para la conciliación de la vida profesional, Privada y Familiar; | UN | لجنة التوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية |
conciliación de la vida profesional, personal y familiar: utilización de la licencia de maternidad o paternidad, desglosada por sexo, en el sector público; | UN | التوفيق بين الحياة المهنية والشخصية والأسرية: الاستفادة من الإجازة الوالدية حسب نوع الجنس في القطاع العام. |
conciliación de la vida profesional y privada | UN | التوفيق بين الحياة المهنية والخاصة |
Respecto de la conciliación de la vida profesional y la vida de familia: | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية: |
Desde hace poco, algunos cantones se muestran más interesados en los problemas de conciliación de la vida profesional con la familiar, que a menudo constituye una carga más importante para la mujeres que para los hombres. | UN | وبعض الكانتونات تهتم منذ فترة من الوقت بمشكلات التوفيق بين الحياة المهنية والأسرة التي تمثل مكانة هامة للمرأة مثلما للرجل. |
4. conciliación de la vida profesional con la vida personal | UN | 4 - التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الشخصية |
Un factor importante para lograr una mayor participación activa de la mujer en el mercado de trabajo es la conciliación de la vida profesional y la vida familiar, principalmente mediante la protección de los hijos y los ancianos dependientes. | UN | ومن العوامل الهامة لزيادة مشاركة المرأة مشاركة نشطة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، ويتجلى ذلك، في المقام الأول، في شكل توفير الحماية للأطفال والمسنين المعالين. |
199. La política de conciliación de la vida profesional y familiar ejecutada por el Estado promueve el desarrollo de formas flexibles de empleo, así como servicios para el cuidado de los niños o de familiares a cargo. | UN | 199 - وتشجع السياسة التي تنفذها الدول من أجل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وجود أشكال مرنة من التوظيف، كما تشجع وجود خدمات لرعاية الأطفال أو لرعاية أفراد الأسر من المعالين. |
113. Se están introduciendo gradualmente escuelas de jornada completa para tratar de facilitar la conciliación de la vida profesional y familiar. | UN | 113- ويجري تدريجياً الأخذ بنظام مدارس الدوام الكامل بهدف تيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
La protección de la maternidad y la paternidad, así como la conciliación de la vida profesional con la vida familiar y la vida personal, en especial a través de la formulación de opiniones o recomendaciones relativas a denuncias de discriminación por motivos de género. | UN | حماية الأمومة والأبوة فضلاً عن التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية والشخصية، خاصة بإصدار آراء وتوصيات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس جنساني. |
E. Medidas para la conciliación de la vida profesional, familiar y personal 63 19 | UN | هاء - تدابير التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية والشخصية 63 23 |
E. Medidas para la conciliación de la vida profesional, familiar y personal | UN | هاء- تدابير التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية والشخصية |
Entre los servicios ofrecidos, el servicio de información asegura un seguimiento continuo a las mujeres y a las familias monoparentales por lo que atañe a los problemas con que puedan tropezar en su vida cotidiana: cuidado de los hijos, derecho de visita, separación, actividades de esparcimiento, conciliación de la vida profesional y privada. | UN | ومن بين الخدمات التي تقدمها، إتاحة المعلومات التي تتضمن المتابعة المتواصلة للمرأة واﻷسرة وحيدة الوالدية، فيما يتعلق بالمشاكل التي يمكن ان تواجهها في حياتها اليومية: حضانة اﻷطفال، حقوق الزيارات، إنفصال القرينين، أنشطة أوقات الفراغ، التوفيق بين الحياة المهنية والخاصة. |
Como el empleo de la mujer se trataba aparte y se relacionaba con medidas de conciliación de la vida profesional y de la vida familiar, las organizaciones no gubernamentales femeninas luxemburguesas celebraron, el 21 de noviembre de 1997, en colaboración con el “Lobby Européen des Femmes”, la Cumbre de las Mujeres para el Empleo. | UN | ونظرا ﻷن عمالة المرأة قد عولجت على نحو مستقل وارتبطت بتدابير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، قامت المنظمات غير الحكومية في لكسمبرغ بتنظيم " مؤتمر قمة المرأة من أجل العمالة " بالتعاون مع " اللوبي اﻷوروبي للمرأة " وذلك في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
La ley constitucional número 1/97, de fecha 20 de septiembre, modificó el artículo 59 de la Constitución respecto de las condiciones de trabajo civilizadas, y no solamente dispone la realización personal, sino la conciliación de la vida profesional y la vida de familia. | UN | ٨١ - عدل القانون الدستوري رقم ١/٩٧ المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر، المادة ٥٩ من الدستور فيما يتعلق بالشروط المتحضرة للعمل، ونص، ليس فقط على تحقيق الذات بل أيضا على التوفيق بين الحياة المهنية واﻷسرية. |
Así, en el ámbito del pilar IV, sobre la igualdad de oportunidades, cuyo propósito es lucha contra la discriminación entre hombres y mujeres, y considerando la conciliación de la vida profesional y la vida de familia y la reintegración en la vida activa, se examinaron nuevos instrumentos, a saber: | UN | وهكذا، فإنه في إطار الدعامة الرابعة، المتعلقة بتكافؤ الفرص، الرامية إلى مكافحة التمييز بين الرجل والمرأة، ومع اﻷخذ في الاعتبار التوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية وإعادة الاندماج في الحياة النشطة، جرى النظر في صكوك جديدة، هي: |
En el período de 2008 a 2013, entre otras actividades, se ejecutarían dos proyectos nacionales destinados a lograr la igualdad de género en el mercado de trabajo: uno se refería a la conciliación de la vida profesional y privada y el otro, a la activación profesional de las mujeres a escala local y regional. | UN | واعتمد مشروعان وطنيان يهدفان إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وذلك في جملة مجموعة من الأنشطة الأخرى التي أُقِرَّت للفترة 2008-2013. ويتعلق المشروع الأول بتيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة، في حين يتعلق المشروع الثاني بتفعيل دور المرأة المهني على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Por ejemplo, la División de Igualdad de Género se encarga del Programa Nacional para Igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre, la Estrategia nacional para combatir la violencia contra la mujer, las medidas de conciliación de la vida profesional y familiar, la asistencia a las víctimas de la trata contenida en otros programas diferentes. | UN | فعلى سبيل المثال، تتولى شعبة المساواة بين الجنسين مسؤولية البرنامج الوطني المعني بتكافؤ الفرص للنساء والرجال، والاستراتيجية الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة، والتدابير الرامية إلى التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، وتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار الواردة في برامج أخرى مختلفة. |
El artículo 59, mencionado anteriormente, también fue modificado a fin de que dispusiera que la organización empleadora debe permitir, en condiciones de dignidad, no solamente el cumplimiento de los objetivos personales, sino también la conciliación de la vida profesional y la vida de familia. | UN | ١٤٣ - وجرى أيضا تعديل المادة ٥٩، المشار إليها أعلاه، لكي تنص على أن المنظمة صاحبة العمل يجب أن تسمح، بشروط تحافظ على الكرامة، ليس فقط بتحقيق الشخصية، بل أيضا بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية. |
- la igualdad en el trabajo y la conciliación de la vida profesional con la vida familiar; | UN | - المساواة المهنية والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
La política de conciliación de la vida profesional y familiar aplicada por el Gobierno de Bulgaria promueve el desarrollo de formas flexibles de empleo, así como servicios de atención de los niños y de los familiares dependientes. | UN | والسياسة التي تتبعها الحكومة البلغارية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية تشجِّع إيجاد أشكال العمل المرنة، وكذلك تربية الأطفال وتقديم خدمات الرعاية إلى أفراد الأسرة المعالين. |