"conciliación o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوفيق أو
        
    • المصالحة أو
        
    • للتوفيق أو
        
    • الصلح أو
        
    Dispone asimismo que las Partes pueden escoger un procedimiento para el arreglo de controversias, con inclusión de la conciliación o el arbitraje. UN وتنص كذلك على أنه يجوز لﻷطراف أن تختار اجراءً ما لتسوية المنازعات، بما في ذلك التوفيق أو التحكيم.
    Su composición y funcionamiento serán similares a los de la Junta de Arbitraje, pero no ejercerá ninguna función de conciliación o arbitraje. UN وسيكون تشكيله وعمله على غرار مجلس التحكيم، فيما عدا وظيفة التوفيق أو التحكيم.
    Con arreglo a la otra, quedaría también suspendida tras la iniciación de la conciliación o la negociación. UN وبموجب البديل اﻵخر، سيتم وقفه أيضا في أعقاب بدء التوفيق أو المفاوضات.
    90. Se opinó que, en la medida en que ello fuera pertinente para la legislación, la guía debía mencionar otros métodos de solución de controversias, como la conciliación o mediación. UN ٠٩ - وتم اﻹعراب عن آراء مفادها أن الدليل ينبغي أن يذكر أساليب بديلة لتسوية المنازعات مثل المصالحة أو الوساطة، وذلك في حدود صلتهما بالتشريع.
    Por eso se reconoce que es necesario un mecanismo para resolver los litigios en torno a los derechos de autor, recurriendo por ejemplo a la conciliación o el arbitraje. UN وعليه، اعتُرف بالحاجة إلى إنشاء آلية مثل آلية للتوفيق أو للتحكيم لتسوية المنازعات المتعلقة بحق المؤلف.
    Se señaló además que, en los casos apropiados, la mediación, la conciliación o la facilitación podía estar a cargo de grupos, como ocurría con las reuniones para decidir sentencias. UN وأشير أيضا الى أن الوساطة أو التوفيق أو التسهيل يمكن أن تقوم به جماعات مثل دوائر إصدار الأحكام.
    En la práctica, era probable que fuera mucho más importante que la conciliación o la mediación. UN وقد يكون التحكيم، في الممارسة العملية، أكثر أهمية من التوفيق أو الوساطة.
    Las autoridades deben tratar de conseguir que los padres resuelvan sus disputas de forma amistosa, a través de la conciliación o la mediación y teniendo en cuenta el interés del niño. UN ويجب أن تسعى السلطات لضمان توصل الوالدين إلى تسوية نزاعهما ودياً عن طريق التوفيق أو الوساطة، مع مراعاة مصالح الطفل.
    Para la solución de las controversias, las partes están en libertad de acogerse a la conciliación o a la mediación como procedimientos de solución de las diferencias. UN وسعياً إلى تسوية النزاعات يجوز للأطراف أن تتبع بحرية إجراءات تسوية النزاعات عن طريق التوفيق أو الوساطة.
    Se opinó que el reglamento podría transformarse más adelante en una convención sobre los procedimientos de conciliación o en otro instrumento jurídico internacional sobre el arreglo pacífico de controversias. UN وأعرب عن وجهة النظر القائلة بأنه يمكن تطوير هذا النظام في مرحلة قادمة إلى اتفاقية بشأن إجراءات التوفيق أو إلى صك قانوني دولي آخر بشأن التسوية السلمية للمنازعات.
    Con arreglo a esa propuesta, las partes en una controversia podrían recurrir a un servicio que intentaría resolver la controversia valiéndose de los buenos oficios, la conciliación o la mediación. UN ووفقا لهذا الاقتراح، سيتمكن اﻷطراف في نزاع ما من الاستعانة بآلية تحاول تسوية النزاع عن طريق القيام بمساع حميدة أو التوفيق أو الوساطة.
    Instó al Gobierno a que considerara seriamente la posibilidad de establecer un procedimiento que gozara de la confianza de las partes y que les permitiera a éstas recurrir a la conciliación o la mediación y, posteriormente, recurrir, voluntariamente, a un árbitro independiente para resolver sus diferencias. UN كما حثت الحكومة على النظر بصورة جادة في إنشاء إجراء يتمتع بثقة اﻷطراف ويتيح لهذه اﻷطراف اللجوء إلى التوفيق أو الوساطة ثم اللجوء بصورة طوعية إلى محكّم مستقل لحل خلافاتها.
    En este sentido, la diplomacia preventiva, cualquiera sea la forma que asuma —mediación, conciliación o negociación— es muy necesaria para corregir las causas profundas de los conflictos. UN وفي هذا الصدد، فإن الدبلوماسية الوقائية، سواء اتخذت شكل الوساطة أو التوفيق أو المفاوضات، ضرورية جدا لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    En las transacciones internacionales, el arbitraje se ha convertido en el método preferido, precedido o no por la conciliación o combinado con ella. UN وقد أصبح التحكيم اﻷسلوب المفضل في المعاملات الدولية ، سواء سبقه التوفيق أو اقترن به أم لا .
    i) el lugar en que las partes hayan de reunirse con el conciliador si estuviera determinado en el acuerdo de conciliación o de conformidad con el mismo; UN `1` المكان الذي يتوخى أن تعقد فيه الاجتماعات مع الموفق اذا كان محددا في اتفاق التوفيق أو طبقا له[؛
    Reconociendo el valor de la conciliación o mediación como método de solución amigable de las controversias surgidas en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN " إذ تدرك قيمة التوفيق أو الوساطة كأسلوب لتسوية النـزاعات الناشئة في سياق العلاقات التجارية الدولية تسوية ودية،
    Estimando que la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional ayudará en medida significativa a los Estados a mejorar su legislación relativa al uso de técnicas modernas de conciliación o mediación y a formular tal legislación cuando no exista, UN واقتناعا منها بأن من شأن القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي أن يساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    Estimando que la Ley Modelo ayudará en medida significativa a los Estados a mejorar su legislación relativa al uso de técnicas modernas de conciliación o mediación y a formular tal legislación cuando no exista, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    90. Se opinó que, en la medida en que ello fuera pertinente para la legislación, la guía debía mencionar otros métodos de solución de controversias, como la conciliación o mediación. UN ٠٩ - وتم اﻹعراب عن آراء مفادها أن الدليل ينبغي أن يذكر أساليب بديلة لتسوية المنازعات مثل المصالحة أو الوساطة، وذلك في حدود صلتهما بالتشريع.
    3. Invita a los gobiernos y las organizaciones internacionales a que incluyan en los tratados, acuerdos y contratos comerciales, cuando proceda, cláusulas relativas a las controversias con miras a su solución mediante procedimientos de determinación de hechos, mediación, conciliación o arbitraje que se lleven a cabo bajo los auspicios del Tribunal Permanente de Arbitraje; UN ٣ - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية أن تدرج في المعاهدات والاتفاقات والعقود التجارية، حسب الاقتضاء، بنودا تحيل المنازعات لتسويتها، تحت رعاية محكمة التحكيم الدائمة عن طريق تقصي الحقائق، أو الوساطة، أو المصالحة أو التحكيم؛
    La principal ventaja que la vía informática aporta a la solución de controversias por conciliación o mediación radica en su flexibilidad, su rapidez y el gasto mínimo que supone. UN وتتمثل المزايا الرئيسية للتوفيق أو الوساطة في سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مرونتهما وسرعتهما وقلّة تكلفتهما.
    Estas clínicas están habilitadas para resolver, por la vía de la conciliación o el asesoramiento, determinados litigios en el medio comunitario. UN وهذه العيادات متخصصة في حل بعض المنازعات في أوساط المجتمعات المحلية عن طريق الصلح أو التوجيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus