"conciliar el trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوفيق بين العمل
        
    • التوازن بين العمل
        
    • من التوفيق بين مسؤولياتهما في العمل
        
    • الجمع بين العمل
        
    • التوفيق بين مسؤوليات العمل
        
    • التوازن بين مسؤوليات العمل
        
    • الموازنة بين مسؤوليات العمل
        
    • توازن بين العمل
        
    • توفق بين العمل
        
    • بالتوفيق بين العمل
        
    Se han adoptado varias medidas para ayudar a las trabajadoras a conciliar el trabajo y la familia. UN اتخذت تدابير عديدة لمساعدة العاملين على التوفيق بين العمل والأسرة.
    Esta nueva disposición legal no sólo procura conciliar el trabajo profesional con la atención de la familia. UN وهذا الحكم القانوني الجديد يذهب إلى ابعد من التوفيق بين العمل والأسرة.
    En muchos países, resulta sumamente difícil conciliar el trabajo con la vida en familia. UN وقد ثبت في العديد من البلدان، أن الجهود الرامية إلى التوفيق بين العمل والأسرة أمر صعب جدا.
    En 2000 se reeditó el folleto Balancing Work and Family (conciliar el trabajo y la familia) y se le dio amplia difusión. UN وأعيد طبع كتيب عن التوازن بين العمل والأسرة عام 2000 وتم توزيعه على نطاق واسع.
    g) Promoción de programas que permitan a la mujer y al hombre conciliar el trabajo con la vida familiar y alienten al hombre a compartir, en pie de igualdad con la mujer, la responsabilidad por las tareas domésticas y el cuidado de los hijos. UN (ز) تعزيز البرامج التي ترمي إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤولياتهما في العمل والأسرة، والتي ترمي إلى تشجيع الرجل على تقاسم مسؤوليات المنزل ورعاية الأطفال مع المرأة على قدم المساواة.
    Especialistas en diversas materias escribieron artículos sobre estrategias para conciliar el trabajo remunerado y el cuidado ahora y en el futuro. UN وأسهم الخبراء في شتى الميادين بمقالات عن إستراتيجيات الجمع بين العمل بأجر والرعاية، الآن وفي المستقبل.
    Debe promoverse un mayor intercambio de prácticas óptimas y experiencia adquirida al intentar conciliar el trabajo y la vida familiar. UN وينبغي التشجيع على زيادة تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La buena atención del niño es considerada la opción política preferida para ayudar a los padres a conciliar el trabajo y la vida familiar. UN ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    En la esfera de la empresa pública, el principio de discriminación positiva a favor de los aborígenes se ha aplicado concretamente en lo que se refiere a dotación de puestos docentes, lo que demuestra que es posible en este terreno conciliar el trabajo y las prácticas religiosas aborígenes. UN وفي مجال الوظائف الحكومية، طبق مبدأ التمييز الايجابي لصالح السكان اﻷصليين خاصة لتبوئهم الوظائف التعليمية مما يدل على أن في اﻹمكان التوفيق بين العمل والممارسة الدينية في هذا المجال.
    Destacando que la igualdad de mujeres y hombres y el respeto de los derechos humanos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y de la sociedad en general, y señalando la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    Destacando que la igualdad de mujeres y hombres y el respeto de los derechos humanos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y de la sociedad en general, y señalando la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    En relación con la política laboral, el Programa del Gobierno establece, entre otras cosas, que para elevar la tasa de empleo se requieren soluciones que contribuyan a conciliar el trabajo profesional con la vida de familia. UN وفيما يتعلق بالسياسة العمالية، ينص برنامج الحكومة، ضمن جملة أمور، على أن النهوض بمعدلات التوظيف سيتطلب حلولا تساعد على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Por primera vez se planteó en una escala amplia la dificultad de conciliar el trabajo con la vida familiar en Estonia. UN وأثارت الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأول مرة على مثل هذا النطاق الواسع مشكلة تعذّر التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في إستونيا.
    También señaló la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, y reconoció el principio de que ambos padres comparten la responsabilidad de la educación y el desarrollo de sus hijos. UN وأشارت أيضا إلى أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وسلمت بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما.
    Hay muchas razones que explican la participación política relativamente baja de las mujeres, incluidos los estereotipos, las dificultades para conciliar el trabajo y la familia y la falta de aptitudes de comunicación y los recursos necesarios para una campaña política. UN وأوضحت أن المشاركة السياسية الضئيلة نسبيا للمرأة لها أسباب كثيرة منها القوالب النمطية، وصعوبة التوفيق بين العمل والأسرة، والافتقار إلى مهارات الاتصالات والموارد اللازمة لخوض الحملات الانتخابية.
    También se habían tomado medidas para ayudar a conciliar el trabajo con la atención de la familia. UN 342 - كما يتم في الوقت الراهن بذل الجهود لتعزيز التوازن بين العمل والأسرة.
    Esta iniciativa brinda a los beneficiarios apoyo a los ingresos, los ayuda a conciliar el trabajo con las responsabilidades de cuidado de otros, y les brinda la oportunidad de una mayor independencia económica. UN وتزود المبادرة المتلقين بدعم للدخل لمساعدتهم على تحقيق التوازن بين العمل ومسؤوليات الرعاية وإتاحة الفرصة لمزيد من الاستقلال المالي.
    Las medidas de protección social han abarcado desde los servicios básicos y las transferencias de efectivo hasta la organización de actividades generadoras de ingresos y la asistencia a los progenitores para ayudarlos a conciliar el trabajo con las obligaciones familiares. UN وقد تراوحت الحماية الاجتماعية بين الخدمات الأساسية والتحويلات النقدية وبين الأنشطة المدرة للدخل ومساعدة الوالدين على تحقيق التوازن بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    f) Promover programas que permitan a las mujeres y los hombres conciliar el trabajo con la vida familiar y alentar a los hombres a compartir, en un pie de igualdad con la mujer, la responsabilidad por las tareas domésticas y el cuidado de los hijos; UN (و) تعزيز البرامج التي ترمي إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤولياتهما في العمل والأسرة، والتي ترمي إلى تشجيع الرجل على تقاسم مسؤوليات المنزل ورعاية الأطفال مع المرأة على قدم المساواة.
    Esta política gira en torno al vínculo entre la cohesión social y las medidas para conciliar el trabajo y los cuidados, sobre todo en los barrios de bajos ingresos o predominantemente étnicos. UN تركز هذه السياسة على الصلة بين الترابط الاجتماعي والترتيبات الرامية إلى الجمع بين العمل والرعاية، ولا سيما في حالة انخفاض الدخل أو المناطق التي يغلب عليها الطابع الإثني.
    Por ejemplo, la Comisión recomendó que la mujer participara en todos los niveles de adopción de decisiones, que se facilitase la posibilidad de conciliar el trabajo y las responsabilidades familiares y que se reconociese el valor que tenía la atención no remunerada prestada a otros. UN فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة بإشراك النساء في جميع مستويات صنع القرار، وتيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية والاعتراف بقيمة اﻷعمال المتعلقة بتقديم الرعاية غير المدفوعة اﻷجر.
    B. Apoyo para conciliar el trabajo y la familia UN باء - دعم التوازن بين مسؤوليات العمل والأسرة
    335. Con el fin de impulsar los esfuerzos de los patronos en apoyo de la crianza de estos niños, la ley exige a los patronos que formulen un plan de acción general de empresario, para promover el establecimiento de un ambiente de trabajo que permita a los padres conciliar el trabajo y la crianza de sus hijos. UN 335 - ولتعزيز جهود أصحاب العمل الرامية إلى لتقديم الدعم لمن يربون الأطفال، يطالب القانون أصحاب العمل بصياغة خطة عمل عامة لأصحاب الشركات لتعزيز توفير بيئة عمل يستطيع فيها الآباء الموازنة بين مسؤوليات العمل وتنشئة الأطفال.
    30. Respecto del artículo 11, señala que la mayoría de las medidas tendentes a conciliar el trabajo con la vida personal son aplicables tanto a hombres como a mujeres. UN 30 - وانتقلت إلى المادة 11، فقالت إن معظم التدابير التي جرى السعي من خلالها إلى تحقيق توازن بين العمل والحياة جرى تطبيقها على كل من النساء والرجال.
    El objetivo es incluir los grupos de mujeres inactivas a programas de medidas activas, eliminar la discriminación por motivos de género en el mercado, vincular la educación con el mercado de trabajo y conciliar el trabajo con la vida familiar. UN ومن المقرر أن تشرك الخطة فئات النساء غير النشيطات في برامج التدابير الفعالة، وأن تقضي على التمييز الجنساني في السوق، وأن تربط التعليم بسوق العمل، وأن توفق بين العمل والحياة الأسرية.
    En su plan para conciliar el trabajo con la vida familiar la República de Corea incluía servicios de apoyo y empleo para las extranjeras casadas con nacionales de ese país. UN وأدرجت جمهورية كوريا في خطتها المتعلقة بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية تقديم خدمات الدعم والتوظيف للأجنبيات المتزوجات من رعايا كوريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus