- A fin de conciliar la vida profesional y familiar, las guarderías de niños cumplen una función importante. | UN | - وبغية التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، تحتل رعاية اﻷطفال دورا مهما. |
Objetivo 4 — conciliar la vida privada y la vida profesional. | UN | الهدف ٤ - التوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية |
Asimismo, desearía saber de qué manera opera el sistema de guarderías y qué medidas se están adoptando para que las mujeres puedan conciliar la vida de trabajo con sus responsabilidades de madres. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يعمل بها نظام رعاية الأطفال، والتدابير التي تتخذ لكفالة قدرة النساء على التوفيق بين الحياة العملية والمسؤوليات الوالدية. |
Las enmiendas permitirán conciliar la vida privada con una carrera universitaria. | UN | وستسمح التعديلات بالتوفيق بين الحياة الخاصة والعمل الأكاديمي في الجامعات. |
Se han logrado especiales progresos en lo que se refiere a las medidas positivas para conciliar la vida familiar y la vida laboral de las mujeres y facilitar su integración en el mercado de trabajo. | UN | وفي هذا المجال تتخذ إجراءات إيجابية تتعلق بالتدابير التي ترمي إلى التوفيق بين حياة أسرة المرأة وحياتها في العمل مع تيسير دمجها في سوق العمل وهو أمر يحرز تقدماً خاصاً. |
En este contexto, resultan fundamentales las políticas y programas que permiten a mujeres y hombres conciliar la vida laboral con la vida familiar. | UN | ومن المهم في هذا السياق، وضع سياسات وبرامج لتمكين المرأة والرجل من الجمع بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية. |
La Política Nacional de la Familia, que se aprobó en 2002, prevé varias medidas para conciliar la vida familiar y la laboral. | UN | وأشارت إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة التي اعتمدت في عام 2002 توخت عددا من التدابير الرامية إلى التوفيق بين الحياة العائلية والعمل. |
- conciliar la vida profesional y la vida privada; | UN | - التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة؛ |
En cuanto a la igualdad entre los géneros, la representación de la mujer en los puestos de responsabilidad seguía siendo baja, ya que en ocasiones aún era difícil conciliar la vida profesional y familiar. | UN | أما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الوظائف ذات المسؤولية، حيث إنه لا يزال يصعب أحياناً على المرأة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Por otra parte, con vistas a mejorar el acceso de las mujeres a trabajos a jornada completa, se han adoptado diversas medidas encaminadas a conciliar la vida familiar y la vida profesional, como por ejemplo: | UN | ومن جهة أخرى، فمن أجل تحسين إمكانية حصول النساء على عمل على أساس الدوام الكامل، يتم اتخاذ عدة تدابير هادفة إلى التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، مثل: |
La feminización se ha dado principalmente en la agricultura intensiva, en orientaciones como la horticultura intensiva y la floricultura, y en los almacenes de manipulado, esto es, actividades donde es más fácil conciliar la vida familiar y laboral. | UN | 277 - وعادة ما يصل عدد الإناث إلى أقصى حد في الزراعة المكثفة، مثل البستنة والزراعة المكثفة للأزهار؛ وفي مستودعات التجهيز، أي الأنشطة التي يسهل عند ممارستها التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية. |
71. La Sra. Mulheims dice que en el pasado, el Ministerio de la igualdad de oportunidades apoyaba las actividades encaminadas a conciliar la vida familiar con la vida laboral e impartía formación administrativa para las trabajadoras. | UN | 71 - السيدة مولهايمز: قالت إن الوزارة المعنية بالتكافؤ في الفرص كانت تدعم في الماضي الجهود المبذولة لتعزيز التوفيق بين الحياة العائلية والحياة العملية وتقديم التدريب الإداري للمستخدمات من النساء. |
Si bien observa la adopción de medidas tendientes a conciliar la vida familiar y la vida laboral, sigue preocupando al Comité el hecho de que menos del 10% de los padres hacen uso de la licencia por nacimiento de un hijo. | UN | وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة اتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، فهي تظل قلقة لأن الآباء لا يأخذون إلا أقل من 10 في المائة من الإجازات الوالدية. |
73. Cabe mencionar diversos objetivos provisionales en la tarea de conciliar la vida familiar con la laboral. | UN | 73- ويمكن الإشارة إلى عدد من الأهداف المؤقتة لتحسين التوفيق بين الحياة العائلية وحياة العمل. |
Grupos destinatarios: mujeres, personas con dificultades para conciliar la vida familiar y la vida profesional y progenitores de familias monoparentales. | UN | ويستهدف المجموعات التالية: النساء، والأشخاص الذين يواجهون صعوبة في التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، والأسر ذات العائل الوحيد. |
Sobre esa base, actualmente se está llevando a cabo un plan estratégico para la aplicación efectiva de medidas que permitan conciliar la vida profesional y familiar. | UN | ويجري حالياً وضع خطة استراتيجية تهدف إلى التنفيذ الفعّال للتدابير المتعلقة بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية، وذلك بالاستناد إلى المقترحات الواردة في التقرير. |
En lo que atañe a conciliar la vida familiar y la laboral, en los últimos años se han logrado excelentes resultados desde el punto de vista de la política pública y la cooperación con el sector empresarial. | UN | أما فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة العائلية وحياة العمل، فقد تحقق نجاح هائل في السنوات الأخيرة من حيث السياسات العامة والتعاون مع قطاع الأعمال. |
B. Políticas encaminadas a conciliar la vida laboral con la vida familiar | UN | باء - سياسات التوفيق بين حياة العمل والمسؤوليات الأسرية |
Está orientado hacia los padres jóvenes que desean conciliar la vida familiar y laboral para participar activamente en la crianza de los hijos y las madres que desean ejercer un trabajo. | UN | وهي تتناول أسلوب المعيشة الفعلي للأبوين الشابين اللذين يرغبان في التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل باعتبارهما من الآباء الراغبين في المشاركة في تربية الأطفال والأمهات الراغبات في العمل. |
Servicios de apoyo que permitan al padre y a la madre conciliar la vida familiar y laboral y participar en la vida pública | UN | توفير الخدمات الداعمة بحيث تمكن الأم والأب من الجمع بين الحياة العائلية والعمل والمشاركة في الحياة العامة |
:: Hacer frente a la falta de empleo para las mujeres, en particular las que pertenecen a grupos sociales vulnerables y adoptar medidas para que se pueda conciliar la vida profesional con la familiar. | UN | معالجة مسألة البطالة في صفوف النساء، لا سيما لدى أولئك المنتميات إلى مجموعات اجتماعية ضعيفة، واتخاذ التدابير اللازمة من أجل المساعدة في تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
:: Se han creado escuelas primarias y jardines de infancia que funcionan durante todo el día con el fin de permitir a las mujeres conciliar la vida familiar con la vida laboral. Actualmente hay 3.964 escuelas primarias y 2.169 jardines de infancia con horario prolongado. | UN | :: ومن أجل قيام نظام متكامل يتيح للمرأة التوفيق بين حياتها الأسرية وحياتها في العمل، تم تشغيل مدارس ابتدائية ورياض أطفال على مدار يوم كامل فأصبح بالفعل هناك 964 3 مدرسة ابتدائية و 169 2 روضة أطفال تعمل لساعات مطوّلة. |
Por ello, la Dirección Nacional de Inspección Laboral llevó a cabo 240 inspecciones en 2006 y 160 inspecciones en 2007 a fin de fortalecer la igualdad de oportunidades y conciliar la vida profesional y la vida familiar. | UN | ولذلك، أجرت مفتشية العمل الوطنية 240 عملية تفتيش في عام 2006 و 160 عملية في عام 2007، بهدف تعزيز تكافؤ الفرص للتوفيق بين الحياة المهنية والأسرية. |