Número de proyectos de desarrollo de distrito concluidos en los distritos que cumplen los requisitos establecidos en la iniciativa impulsada por la demanda | UN | عدد مشاريع تنمية المناطق المنجزة في المقاطعات الممتثلة لمبادرة الاستناد إلى الطلب |
Número de casos concluidos en los seis últimos períodos de que se informó | UN | عدد القضايا المنجزة في الفترات المشمولة بالتقارير الستة السابقة |
También celebró los acuerdos concluidos en este marco. | UN | ورحب أيضا بالاتفاقات المبرمة في هذا اﻹطار. |
Se mencionaron los acuerdos internacionales sobre productos básicos concluidos en los años setenta como modelo posible para esa cooperación, pero tal vez sin prever la creación de reservas de estabilización, y teniendo en cuenta la realidad actual del mercado. | UN | وأشير إلى الاتفاقات السلعية الدولية المبرمة في السبعينات كنموذج محتمل لإقامة تعاون من هذا القبيل، قد لا ينطوي على إنشاء مخزونات احتياطية، ويراعي الواقع الراهن في السوق. |
De los arreglos concluidos en 2013, seis resolvieron derechos o prestaciones que de alguna manera se adeudaban a los funcionarios; en otras cuatro causas, se pagó indemnización. | UN | ومن التسويات التي تم التوصل إليها في عام 2013، ست تتعلق بمستحقات أو مبالغ كانينبغي سدادها للموظفين، وتم دفع تعويض في أربع تسويات. |
Los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos, concluidos en 1998, figuran en el anexo al presente documento. | UN | وترد المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، التي أنجزت في عام 1998، مرفقة بهذا التقرير. |
Merece la pena explicar con más detalle algunos de los acuerdos concluidos en los cinco últimos años, así como algunos de los que se hallan actualmente en vías de negociación. | UN | إذ تستحق بعض الاتفاقات التي أبرمت في غضون السنوات الخمس الماضية، فضلا عن عدد كبير من الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، مزيدا من التوضيح. |
La mayoría de los proyectos concluidos en 2009, y los emprendidos en 2010, se centran en cuestiones de interés a nivel de todo el sistema, como lo pide la Asamblea General en su resolución 62/246. | UN | واسترسل بالقول إن أغلبية المشاريع التي أُنجزت في عام 2009، وكذلك معظم المشاريع المقرر تنفيذها في عام 2010، تركز على المسائل المطروحة على صعيد المنظومة وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 62/246. |
Con respecto al indicador sobre la tramitación de prestaciones, un representante de la FAFICS expresó la esperanza de que en el futuro aumentara el porcentaje de casos concluidos en un plazo de 15 días. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشر المتعلق بتجهيز الاستحقاقات، أعرب ممثل عن اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين عن أمله في أن تزيد في المستقبل النسبة المئوية للحالات المنجزة في غضون 15 يوما. |
Se presentaron informes finales respecto del 98% de los 77 proyectos concluidos en 2005 y el 98% de los 46 proyectos concluidos en 2006. | UN | وقُدمت تقارير نهائية عن نسبة 98 في المائة من المشاريع البالغة 77 مشروعاً المنجزة في عام 2005 و 98 في المائة من المشاريع البالغة 46 مشروعاً المنجزة في عام 2006. |
Medidas adoptadas respecto de los casos concluidos en el período comprendido entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2013 Medidas adoptadas | UN | القرارات المتخذة في القضايا المنجزة في الفترة بين 1 تموز/يوليه 2012 و 30 حزيران/يونيه 2013 |
En respuesta a la solicitud de la Junta Ejecutiva, todos los programas de los países concluidos en 2010 y 2011 fueron objeto de una evaluación previa a la elaboración de los proyectos de documentos de programas de los países posteriores. | UN | 5 - تلبية لطلب المجلس التنفيذي، خضعت جميع البرامج القطرية المنجزة في عامي 2010 و 2011 لعملية تقييم تسبق إعداد مشاريع وثائق البرامج القطرية اللاحقة. |
71. Los tratados concluidos en el marco del " sistema de minorías " eran complejos desde el punto de vista de la redacción, pero un análisis de sus disposiciones muestra que estaban enfocados hacia dos objetivos: | UN | 71- وكانت صيغ المعاهدات المبرمة في إطار " نظام الأقليات " معقدة، ولكن تبين دراسة لأحكامها أنها توخت تحقيق هدفين(59): |
2. TBI concluidos en 2001, por grupos de países 4 | UN | 2- معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة في عام 2001، مقسمة حسب مجموعات البلدان .... 4 |
En el plano internacional, la labor de codificación y desarrollo del derecho internacional realizada por las Naciones Unidas es un pilar fundamental del estado de derecho, al que complementa un dilatado conjunto de tratados multilaterales concluidos en el seno de otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تمثل الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان تدوين القانون الدولي وتطويره عمادا أساسيا لسيادة القانون. ويكمل ذلك مجموعة كبيرة من المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة في إطار منظمات دولية وإقليمية أخرى. |
Por ejemplo, los tratados concluidos en el contexto de la Unión Europea contienen declaraciones interpretativas, algunas de ellas formuladas por todos los Estados partes, otras por un grupo de Estados partes y unas cuantas más por Estados partes individuales. ¿Tienen esas declaraciones efectos idénticos o diferentes? | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المعاهدات المبرمة في إطار الاتحاد الأوروبي تتضمن إعلانات تفسيرية، صدر البعض منها من قبل جميع الدول الأطراف، وصدر البعض منها من قبل مجموعة من الدول الأطراف، بينما صدر البعض الآخر من دول أطراف مفردة فقط. فهل لتلك الإعلانات آثار متماثلة أم مختلفة؟ |
Sin embargo, el entorno internacional ha cambiado de modo espectacular en los últimos cinco años, y los acuerdos concluidos en la Conferencia de examen del año 2000 han sido socavados por intentos de diluir la importancia de los compromisos contraídos. | UN | ولكن المناخ الدولي قد تغير تغيرا هائلا خلال السنوات الخمس الماضية، وإن محاولات تشويه معنى الالتزامات أضعف الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Sin embargo, el entorno internacional ha cambiado de modo espectacular en los últimos cinco años, y los acuerdos concluidos en la Conferencia de examen del año 2000 han sido socavados por intentos de diluir la importancia de los compromisos contraídos. | UN | ولكن المناخ الدولي قد تغير تغيرا هائلا خلال السنوات الخمس الماضية، وإن محاولات تشويه معنى الالتزامات أضعف الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Los presidentes aprobaron también los puntos de acuerdo concluidos en la 12ª reunión de los comités, incluidas las recomendaciones de la reunión conjunta con los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | كما اعتمد الرؤساء نقاط الاتفاق التي تم التوصل إليها في الاجتماع المشترك بين اللجان الثاني عشر ومنها توصيات من الاجتماع المشترك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
La Junta examinó los informes de la OSSI concluidos en el bienio 2000-2001 sobre los gastos por valor de 167 millones de dólares hechos por los asociados respecto de actividades llevadas a cabo en 1998 y 1999. | UN | 39 - استعرض المجلس تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي أنجزت في سنتي 2000 و 2001 والتي تغطي نفقات للشركاء المنفذين تبلغ 167 مليون دولار وتتصل بأنشطة اضطلع بها في عامي 1998 و 1999. |
Merece la pena explicar con más detalle algunos de los acuerdos concluidos en los cinco últimos años, así como algunos de los que se hallan actualmente en vías de negociación. | UN | إذ تستحق بعض الاتفاقات التي أبرمت في غضون السنوات الخمس الماضية، فضلا عن عدد كبير من الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، مزيدا من التوضيح. |
Los participantes también recomendaron que, en los planes, operaciones y proyectos en curso de los asociados para el desarrollo, se diera prioridad, según procediera, a la aplicación de los planes de acción acelerada resultantes, entre otros, los concluidos en 2010. | UN | 51 - وأوصى المشاركون أيضا بأن يُعطي شركاء التنمية الأولوية، حيثما كان ذلك مناسبا، لتطبيق خطط عمل التعجيل الناتجة عن ذلك، بما في ذلك الخطط التي أُنجزت في عام 2010، في خططهم وأنشطتهم التنفيذية وعملياتهم. |
En el informe se presenta una reseña general del mecanismo administrativo aplicable a las cuestiones disciplinarias, un resumen de los casos en que el Secretario General impuso medidas disciplinarias en el período examinado, datos y cifras comparativos sobre las medidas adoptadas en todos los casos concluidos en ese período e información sobre la práctica del Secretario General en los casos de presunta conducta delictiva. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة عن الآلية الإدارية للمسائل التأديبية، وموجزا للحالات التي اتخذ فيها الأمين العام تدابير تأديبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبيانات وأرقام مقارنة تصف البت في جميع الحالات التي اكتمل النظر فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ومعلومات عن ممارسات الأمين العام في الحالات التي تنطوي على سلوك جنائي محتمل. |
El número de casos concluidos durante el período de que se informa está en consonancia con el número de casos concluidos en el período 2007/08 (antes del aumento de los casos remitidos a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos), a saber, 90 casos concluidos durante el período que terminó el 30 de junio de 2008. | UN | ويتسق عدد القضايا المنجزة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مع عدد القضايا المنجزة في الفترة المشمولة بالتقرير 2007-2008 (قبل زيادة القضايا المحالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية)، أي 90 قضية، أغلقت خلال الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2008. |