"concluidos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أبرمتها
        
    • التي تبرمها
        
    • التي أبرمها
        
    • التي يكملها
        
    Los acuerdos concluidos por las cúpulas políticas han desacreditado a la Conferencia Nacional Soberana ante un pueblo que fue su principal incitador y sostén. UN وقد أبطلت الاتفاقات التي أبرمتها القيادة السياسية مصداقية المؤتمر الوطني اﻷعلى لدى شعب كان المشجع والداعم الرئيسي له.
    En ese contexto, está en curso un examen de los TBI concluidos por Lesotho, Mozambique y Swazilandia. UN ويجري في هذا السياق استعراض معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها سوازيلند وليسوتو وموزامبيق.
    A continuación ofrece una lista de los acuerdos bilaterales concluidos por el Gobierno de Turquía dentro del marco general del Mecanismo de Cooperación para la Seguridad y de los tratados multilaterales en los que Turquía es parte. UN وفيما يلي قائمة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها الحكومة التركية في إطار آلية التعاون في مجال اﻷمن، وبالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي دخلت تركيا طرفا فيها.
    Los acuerdos concluidos por asociaciones profesionales no suelen notificarse. UN ونادراً ما يُرسَل إخطار بشأن الاتفاقات التي تبرمها الجمعيات المهنية.
    Otros acuerdos concluidos por la Cortee UN الاتفاقات الأخرى التي تبرمها المحكمة(هـ)
    Los acuerdos bilaterales y multilaterales concluidos por el país en los que la República de Bulgaria o el Ministerio del Interior son parte contienen cláusulas en materia de cooperación para combatir el terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional. UN والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، التي أبرمها البلد، والتي تشكل جمهورية بلغاريا أو وزارة الداخلية طرفا فيها، تتضمن شروطا تتعلق بالتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    a) i) Mayor número total de cursos de capacitación y otros cursos de perfeccionamiento del personal concluidos por cada funcionario UN (أ) ' 1` زيادة في مجموع عدد دورات التدريب وغيرها من دورات تنمية قدرات الموظفين التي يكملها فرادى الموظفين
    Los tratados más recientes concluidos por la India prevén la extradición por delitos no incluidos en una lista. UN وآخر هذه المعاهدات التي أبرمتها الهند معاهدة تنص على تسليم المجرمين دون اعتماد أي قائمة بالجرائم التي تستدعي تسليمهم .
    La lista de acuerdos bilaterales en materia de cooperación judicial internacional en asuntos penales concluidos por los Emiratos desde la presentación de su primer informe en 2002 es la siguiente: UN أما فيما يتعلق بقائمة الاتفاقيات الثنائية في مجال التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية التي أبرمتها الدولة منذ تقديم تقريرها الأول المقدم 2002:
    La Secretaría me informó de que los acuerdos relativos al plan de pagos concluidos por algunos Estados miembros para liquidar sus cuotas pendientes estaban siendo fructíferos. UN وقد أبلغتني الأمانة أن ترتيبات خطط السداد التي أبرمتها بعض الدول الأعضاء لتسوية اشتراكاتها المقررة غير المسددة بدأت تؤتي أكلها.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 98 de la Constitución, las disposiciones de los tratados concluidos por el Gobierno del Japón, como las convenciones internacionales de derechos humanos, se han de aplicar fielmente. UN ويقضي الدستور، وفق الفقرة 2 من المادة 98، بالتقيد التام بأحكام المعاهدات، بما فيها الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، التي أبرمتها الحكومة اليابانية.
    No obstante, la oradora puede afirmar que en el artículo 98 de la Constitución se establece que los tratados concluidos por el Japón y el derecho internacional establecido deberán ser estrictamente respetados. Los instrumentos en los que el Japón es parte prevalecen sobre el derecho interno. UN بيد أنه يمكن أن يؤكد أن المادة 98 من الدستور تقضي بمراعاة المعاهدات التي أبرمتها اليابان والقانون الدولي المتبع بكل دقة، وأن الصكوك التي انضمت إليها اليابان تغلب على القانون المحلي.
    El tratado no podrá invocarse como argumento para anular obligaciones contractuales contraídas en virtud de acuerdos de cooperación en materia de defensa concluidos por Estados que sean partes en él. UN لا يجوز الاحتجاج بهذه المعاهدة كمسوغ لإبطال الالتزامات التعاقدية المترتبة على اتفاقات التعاون في مجال الدفاع التي أبرمتها الدول الأطراف في هذه المعاهدة.
    b) Las personas reconocidas como ciudadanos de Estonia en virtud de tratados internacionales concluidos por la República de Estonia; UN )ب( أشخاص يعترف بأنهم مواطنون استونيون بموجب المعاهدات الدولية التي أبرمتها الجمهورية الاستونية؛
    Los últimos tratados bilaterales sobre extradición y auxilio judicial concluidos por el Estado contemplan estipulaciones consecuentes con el artículo 8 de la Convención. UN ٥٧ - وتضم المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية التي أبرمتها الدولة الطرف مؤخرا، أحكاما تتماشى مع المادة ٨ من الاتفاقية.
    En este contexto, acogemos favorablemente los últimos acuerdos de seguridad concluidos por los Estados Unidos, el Reino Unido y ambas partes, que posibilitan al Presidente Arafat mayor libertad para ejercer su liderazgo político, posibilitándole tomar mejores acciones para impedir actos de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاتفاقات الأمنية التي أبرمتها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكلا الطرفين والتي أتاحت للرئيس عرفات حرية أكبر في التنقل لكي يتمكن من ممارسة زعامته السياسية، ومن ثم تمكينه من اتخاذ تدابير أفضل لمنع الأعمال الإرهابية.
    Por otra parte, el Estado argentino no es responsable por el cumplimiento de los contratos concluidos por Tucumán, que posee personalidad jurídica separada bajo su propio derecho y es responsable por el cumplimiento de sus propios contratos. UN وبخلاف ذلك، ليست دولة الأرجنتين ملزمة بأداء العقود التي تبرمها مدينة توكومان، التي تتمتع بشخصية اعتبارية مستقلة بموجب القانون الخاص بها وهي مسؤولة عن أداء عقودها الخاصة.
    Se proporcionó asesoramiento jurídico al Secretario Ejecutivo y otros miembros de la secretaría sobre problemas o cuestiones planteadas respecto a la aplicación de acuerdos contractuales concluidos por la secretaría; estas cuestiones y problemas se trataron y resolvieron oportuna y satisfactoriamente. UN وأسديت المشورة إلى الأمين التنفيذي وسائر أعضاء الأمانة بشأن الشواغل أو القضايا التي تنشأ بخصوص تنفيذ الاتفاقات التعاقدية التي تبرمها الأمانة؛ ونوقشت هذه القضايا والشواغل وحلت بأسلوب موقوت ومُرضٍ.
    Los tratados concluidos por el Gobierno de la República de Corea y el derecho internacional consuetudinario tienen la misma jerarquía que el derecho interno, siempre que sean compatibles con la Constitución del país. UN وتحتل المعاهدات التي تبرمها حكومة جمهورية كوريا، وكذلك القانون الدولي العرفي نفس مكانة القانون الداخلي، شريطة أن تتوافق مع دستور البلد.
    Los acuerdos económicos concluidos por los Estados, ya sea con otros Estados o con empresas -- tales como tratados bilaterales de inversión, acuerdos de libre comercio o contratos de proyectos de inversión -- les brindan oportunidades económicas. UN تنشئ الاتفاقات الاقتصادية التي تبرمها الدول، سواء مع دول أخرى أو مع مؤسسات تجارية، مثل معاهدات الاستثمار الثنائية، أو اتفاقات التجارة الحرة، أو عقود المشاريع الاستثمارية، فرصاً اقتصادية للدول.
    63. Los proyectos de infraestructura con financiación privada pueden verse afectados por acuerdos internacionales concluidos por el país anfitrión, además de por el derecho interno de este país. UN ٣٦ - علاوة على التشريع الداخلي للبلد المضيف قد تتأثر مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بالاتفاقات الدولية التي أبرمها البلد المضيف .
    a) i) Mayor número total de cursos de capacitación y otros cursos de perfeccionamiento del personal concluidos por cada funcionario UN (أ) ' 1` زيادة في مجموع عدد دورات التدريب وغيرها من دورات تنمية قدرات الموظفين التي يكملها فرادى الموظفين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus