"conclusión de acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبرام اتفاقات
        
    • بإبرام اتفاقات
        
    • عقد اتفاقات
        
    • إبرام الاتفاقات
        
    • بعقد اتفاقات
        
    • إبرام المعاهدات
        
    • إبرام هذه اﻻتفاقات
        
    :: conclusión de acuerdos de cooperación policial con Bosnia y Herzegovina, Croacia y Eslovenia UN :: إبرام اتفاقات التعاون في مجال الشرطة مع البوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا
    Con este fin, los Estados deben promover la conclusión de acuerdos bilaterales o multilaterales, o la adhesión a acuerdos existentes. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.
    Concretamente, el Gobierno autónomo ha ejercido el derecho de celebrar negociaciones bilaterales en relación con la conclusión de acuerdos de pesca. UN وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك.
    En el texto actual del artículo 3 se hace referencia a algunos aspectos relativos a la futura conclusión de acuerdos entre Estados del curso de agua. UN تتناول المادة ٣ حاليا بعض الجوانب المتصلة بإبرام اتفاقات مقبلة بين دولتين وفيما بين دول متعددة من دول المجرى المائي.
    Además, se fomenta la conclusión de acuerdos sobre disposiciones financieras bilaterales o multilaterales. UN ويُشجّع حاليا على عقد اتفاقات بشأن الترتيبات المالية الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Esa cooperación debería incluir la conclusión de acuerdos apropiados, la institucionalización del intercambio de información, y oficinas de enlace y costos compartidos. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون إبرام الاتفاقات الواجبة، وتبادل المعلومات بشكل منظم، ووجود مكاتب اتصال، وتقاسم التكاليف.
    conclusión de acuerdos de cooperación policial con Bosnia y Herzegovina, Croacia y Eslovenia UN إبرام اتفاقات للتعاون في مجال الشرطة مع البوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا
    En primer lugar, en los últimos años se ha registrado una intensa actividades diplomática en la esfera de la regulación de los armamentos, actividad que ha culminado en la conclusión de acuerdos de desarme sin precedentes. UN أولى هذه القضايا أن السنوات اﻷخيرة قد شهدت نشاطا دبلوماسيا مكثفا في مجال تنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح، وهذا النشاط أدى في النهاية إلى إبرام اتفاقات لنزع السلاح لم يسبق لها مثيل.
    La conclusión de acuerdos jurídicamente vinculantes sobre estas materias contribuirá a que el proceso de desarme sea irreversible. UN وأن إبرام اتفاقات ملزمة قانونا بشأن هذه المسائل سوف يساهم في عدم إمكانية الرجوع عن عملية نزع السلاح.
    De igual modo, la conclusión de acuerdos concretos sobre desarme fortalece la paz y la seguridad internacionales. UN وبالمثل، فإن إبرام اتفاقات عملية لنزع السلاح يعززالسلم واﻷمن الدوليين.
    De igual modo, la conclusión de acuerdos concretos sobre desarme fortalece la paz y la seguridad internacionales. UN وبالمثل، فإن إبرام اتفاقات عملية لنزع السلاح يعززالسلم واﻷمن الدوليين.
    xvi) conclusión de acuerdos de cooperación para la realización de actividades conjuntas de reconocimiento y encuesta sobre el cultivo ilícito de dichas plantas. UN ' ١٦ ' إبرام اتفاقات تعاون للقيام بأنشطة مسح مشتركة بشأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    xvi) conclusión de acuerdos de cooperación para la realización de actividades conjuntas de reconocimiento y encuesta sobre el cultivo ilícito de dichas plantas. UN ' ١٦ ' إبرام اتفاقات تعاون للقيام بأنشطة مسح مشتركة بشأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    xvi) conclusión de acuerdos de cooperación para la realización de actividades conjuntas de reconocimiento y encuesta sobre el cultivo ilícito de dichas plantas. UN ' ١٦ ' إبرام اتفاقات تعاون للقيام بأنشطة مسح مشتركة بشأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Esas corrientes pueden también beneficiarse de la realización de otras actividades, como la conclusión de acuerdos relativos a proyectos específicos. UN ويمكن أن يستفيد التنفيذ كذلك من استكمال مهام أخرى من مثل إبرام اتفاقات تتعلق بمشاريع محددة.
    Esos acuerdos regionales de cooperación pueden, en los casos convenientes, quedar fortalecidos por la conclusión de acuerdos oficiales. UN ويمكن تعزيز ترتيبات التعاون الإقليمي هذه في حالات مناسبة بإبرام اتفاقات رسمية.
    El administrador podrá también cobrar honorarios razonables y otros derechos con arreglo al acuerdo de préstamo para cubrir los costos en que incurra directa y razonablemente en conexión con la conclusión de acuerdos de préstamo. UN ويجوز لمدير البرنامج أيضا أن يتقاضى رسوما معقولة أو غيرها في إطار اتفاق القرض لتغطية مثل هذه التكاليف التي يتكبدها مدير البرنامج مباشرة وبصورة معقولة فيما يتعلق بإبرام اتفاقات القروض.
    La ley de 2009 de repatriación de presos prevé la conclusión de acuerdos internacionales para el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. UN ويسمح قانون إعادة السجناء إلى وطنهم لسنة 2009 بإبرام اتفاقات دولية لنقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Puedo también decir que se reconoce que el futuro programa debe incluir temas concretos, susceptibles de ser objeto de negociación con miras a la conclusión de acuerdos de alcance universal. UN وثانيا، أستطيع أن أقول كذلك إن من المقبول أن يحوي جدول اﻷعمال المقبل بنودا محددة يمكن تناولها في مفاوضات ترمي إلى عقد اتفاقات عالمية.
    De igual forma las IED de las ETN han llevado a la conclusión de acuerdos entre empresas para desplazar hacia países asiáticos con menores costos parte de sus actividades de gestión al objeto de reducir los costos y adaptar los productos a los mercados finales. UN كما أدى الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جانب الشركات عبر الوطنية إلى عقد اتفاقات بين الشركات لنقل جزء من أنشطتها اﻹدارية إلى بلدان آسيوية أقل تكلفة من أجل خفض التكاليف وتكييف المنتجات لﻷسواق النهائية.
    Los sindicatos extranjeros tienen la misma capacidad que sus homólogos daneses para solicitar celebrar negociaciones sobre la conclusión de acuerdos y para efectuar huelga. UN وللنقابات اﻷجنبية نفس ما لنظيراتها الدانمركية من حق في المطالبة بمفاوضات بشأن إبرام الاتفاقات وتنظيم اﻹضرابات.
    Asimismo, con miras a acelerar la conclusión de acuerdos de reescalonamiento que brinden una " salida " a los países que aplican programas de ajuste, en el Informe se sugiere que se reduzca la masa de deuda pendiente acumulada lo antes posible, y de una sola vez. UN وفضلا عن ذلك، ومن أجل التعجيل بعقد اتفاقات إعادة جدولة " خروج " البلدان التي تنفذ برامج التكيف، دعا التقرير إلى تخفيض مجموع الدين القائم في أسرع وقت ممكن ودفعة واحدة.
    9.13 Este Grupo se estableció de conformidad con la resolución 1273 (XLIII) del Consejo Económico y Social, del 4 de agosto de 1967, como un grupo de expertos encargado de explorar los medios de facilitar la conclusión de acuerdos fiscales entre países desarrollados y países en desarrollo. UN ٩-١٣ أنشئ الفريق وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٧٣ )د - ٤٣( المؤرخ ٤ آب/اغسطس ١٩٦٧ ليكون فريقا من الخبراء لاستكشاف طرق ووسائل تسهيل إبرام المعاهدات الضريبية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus