"conclusión de las negociaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختتام المفاوضات بشأن
        
    • باختتام المفاوضات بشأن
        
    • الانتهاء من المفاوضات بشأن
        
    • اختتام المفاوضات المتعلقة
        
    • الانتهاء من المفاوضات المتعلقة
        
    • إتمام المفاوضات بشأن
        
    • اختتام المفاوضات حول
        
    • بانتهاء المفاوضات حول
        
    • لإنهاء المفاوضات بشأن
        
    La conclusión de las negociaciones sobre el estatuto definitivo constituiría un importante avance. UN وسيكون اختتام المفاوضات بشأن المركز النهائي فتحا كبيرا.
    En cualquier caso, el Consejo del FMAM podría hacer suyo el nuevo programa estratégico en la conclusión de las negociaciones sobre reposición. UN وفي كلا الحالتين، يمكن لمجلس المرفق أن يقرّ البرنامج الاستراتيجي الجديد عند اختتام المفاوضات بشأن تجديد الموارد.
    Su Gobierno espera con interés la conclusión de las negociaciones sobre el establecimiento de un banco internacional de uranio poco enriquecido bajo los auspicios del Organismo. UN وتتطلع حكومة بلده إلى اختتام المفاوضات بشأن إنشاء بنك دولي لليورانيوم المنخفض التخصيب برعاية الوكالة.
    Acojo con particular agrado la reciente conclusión de las negociaciones sobre la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأرحب ترحيبا شديدا باختتام المفاوضات بشأن اتفاقية حقوق المعوقين مؤخرا.
    :: conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno UN :: الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة
    A su vez, esto podría causar retrasos en la conclusión de las negociaciones sobre un acuerdo de estabilización y asociación. UN وهذا بدوره قد يؤدي إلى تأخيرات في اختتام المفاوضات المتعلقة باتفاق حول تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Respaldamos la decisión de acelerar la conclusión de las negociaciones sobre la concertación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN ونؤيد القرار الذي يقضي بتعجيل الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El año pasado fue de gran importancia para las actividades de la Conferencia, principalmente a causa de la conclusión de las negociaciones sobre el TPCE. UN لقد كان العام الماضي عاماً هاماً بالنسبة ﻷنشطة مؤتمر نزع السلاح، خاصة بسبب إتمام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La conclusión de las negociaciones sobre la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción señaló un éxito importante de la diplomacia de desarme multilateral. UN إن اختتام المفاوضات حول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية كان نجاحا كبيرا لدبلوماسية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    El orador acoge complacido la conclusión de las negociaciones sobre una convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad, que espera sea ratificada sin demora. UN وهي ترحب بانتهاء المفاوضات حول اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين، ويؤمل أن يتم التصديق عليها بسرعة.
    Junto con la conclusión de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos antes de 1995, esto mejoraría en gran medida las posibilidades de esa Conferencia. UN وهذا، باﻹضافة إلى اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية قبل عام ١٩٩٥، سيعزز بدرجة كبيرة من فرص نجاح ذلك المؤتمر.
    40. Sudáfrica acoge con beneplácito las medidas que se han adoptado desde 1995 para fortalecer el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), incluida la conclusión de las negociaciones sobre un protocolo adicional. UN 40 - وأعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالخطوات المتخذة منذ عام 1995 نحو تعزيز نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك اختتام المفاوضات بشأن وضع بروتوكول إضافي.
    40. Sudáfrica acoge con beneplácito las medidas que se han adoptado desde 1995 para fortalecer el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), incluida la conclusión de las negociaciones sobre un protocolo adicional. UN 40 - وأعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالخطوات المتخذة منذ عام 1995 نحو تعزيز نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك اختتام المفاوضات بشأن وضع بروتوكول إضافي.
    Además, la conclusión de las negociaciones sobre el programa de desarrollo de Doha contribuiría de manera importante al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، إن اختتام المفاوضات بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Esa notable lista de logros no ha sido alterada desde la conclusión de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996. UN ولم يُضَف شيء إلى تلك القائمة المثيرة من الإنجازات منذ اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996.
    Nunca han sido tan favorables las circunstancias internacionales a la rápida conclusión de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. La mayor parte de los Estados poseedores de armas nucleares han decretado unilateralmente moratorias respecto de sus ensayos nucleares. UN سأبدي اﻵن بضع ملاحظات بشأن مسألة التجارب النووية. إن الظروف الدولية لم تكن قط مؤاتية كما هي اﻵن للمبادرة إلى اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب: فمعظم الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد أعلنت من طرف واحد وقفاً اختيارياً لتجاربها النووية.
    33. El Sr. FLORES OLEA (México) expresa su más amplia satisfacción por la conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de resolución A/C.4/49/L.12. UN ٣٣ - السيد فلوريس أوليا )المكسيك(: رحب باختتام المفاوضات بشأن مشروع القرار A/C.4/49/L.12.
    105. Se esperaba que la confianza de los inversionistas extranjeros en las posibilidades de Sudáfrica también debería verse fortalecida por la conclusión de las negociaciones sobre una reprogramación definitiva del statu quo de la deuda del país y la normalización de su relación con el FMI. UN ١٠٥- وكان من المتوقع أيضا تعزيز ثقة المستثمرين اﻷجانب في إمكانات جنوب افريقيا وذلك باختتام المفاوضات بشأن إعادة الجدولة النهائية لدين البلد المجمد وتطبيع علاقاته مع صندوق النقد الدولي.
    :: conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno UN :: الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة
    Como han observado muchos de mis predecesores, tras la conclusión de las negociaciones sobre el TPCE en 1996 la Conferencia de Desarme tuvo que hacer una pausa. UN فكما لاحظ رؤساء كثيرون سابقون، كان لا بد من أن تتاح للمؤتمر بعد اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٦٩٩١ فرصة للتوقف قليلاً.
    Costa Rica ha aportado una contribución financiera modesta a la iniciativa para erigir un monumento en honor de las víctimas de la trata de esclavos y apoya la pronta conclusión de las negociaciones sobre la Convención Interamericana contra el Racismo y toda Forma de Discriminación e Intolerancia. UN وأضاف أن كوستاريكا أسهمت إسهاما متواضعا في النصب التذكاري لضحايا تجارة الرق وأنها تؤيد سرعة الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة العنصرية وجميع أشكال التمييز.
    En este contexto más amplio, la conclusión de las negociaciones sobre la prohibición completa de los ensayos, que comenzaron ustedes con tan buen pie en 1994, constituye un imperativo para mi Gobierno. UN ويتحتم على حكومتي، في هذا السياق اﻷوسع، إتمام المفاوضات بشأن الحظر الشامل للتجارب، والتي بدأتموها بداية حسنة في عام ٤٩٩١.
    Debería centrarse en el principal asunto pendiente, a saber, la conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de convenio general. UN وعليها التركيز على المهمة الرئيسية المتبقية، ألا وهي اختتام المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة.
    A ese respecto, la delegación de Azerbaiyán acoge complacida la conclusión de las negociaciones sobre una convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad, que contribuirá a mejorar la forma en que se perciben esas personas, especialmente las mujeres y los niños, y a que se respeten sus derechos. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفده بانتهاء المفاوضات حول الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق المعوقين، ومن شأنها أن تحسن المواقف تجاه هؤلاء الأفراد، لا سيما النساء والأطفال، وحماية حقوقهم.
    Mi examen de los instrumentos multilaterales sobre el control de los armamentos sería incompleto si no mencionara la importancia que Ucrania atribuye a la conclusión de las negociaciones sobre el Protocolo de verificación de la Convención sobre la prohibición de las armas bacteriológicas y toxínicas. UN وستكون عملية المسح لمعاهدات حظر الأسلحة متعددة الأطراف، غير كاملة ما لم أذكر الأهمية التي توليها أوكرانيا لإنهاء المفاوضات بشأن بروتوكول التحقق التابع لاتفاقية حظر الأسلحة البكتريولوجية والسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus