Además, la Comisión Consultiva solicita que en adelante se actualice, para evitar confusiones, la información recogida en el informe de la Junta de Auditores, parte de la cual puede basarse en conclusiones anteriores del Servicio de Auditoría Interna. | UN | 18 - وإضافة إلى هذا، تطلب اللجنة، أن تستكمل المعلومات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات في المستقبل، والتي قد يستند بعضها إلى استنتاجات سابقة لدائرة المراجعة الداخلية للحسابات، لتفادي الغموض. |
El Consejo de Administración, en sus conclusiones anteriores, había indicado que, en razón del carácter de las reclamaciones ambientales, consideraría, en su debido momento, la posibilidad de establecer un mecanismo de pago distinto que otorgaría prioridad a las reclamaciones ambientales aprobadas. | UN | وقد أشار مجلس الإدارة في استنتاجات سابقة إلى أنه بالنظر إلى طبيعة المطالبات البيئية، فإن المجلس سينظر في الوقت المناسب في إمكانية اعتماد آلية دفع مختلفة من شأنها أن تمنح الأولوية للمطالبات البيئية الناجحة. |
Esas propuestas se basarán en dichas consultas, y en las comunicaciones y declaraciones pertinentes que se formulen durante las sesiones plenarias, y teniendo en cuenta cualesquiera negociaciones o conclusiones anteriores. | UN | وسوف تستند هذه الاقتراحات إلى هذه المشاورات وإلى البلاغات والبيانات ذات الصلة المقدَّمة أثناء الجلسات العامة، ومع مراعاة أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
En el informe preliminar se reiteraron las conclusiones anteriores respecto de la consignación de los ingresos en el estado de ingresos y pagos en efectivo del Fondo. | UN | وكرر التقرير المؤقت تأكيد الاستنتاجات السابقة بشأن الإبلاغ عن العائدات في بيان الإيرادات والمدفوعات النقدية للصندوق. |
Las entrevistas confirmaron conclusiones anteriores: entre los repatriados había individuos y familias, y la mayoría de ellos indicaron que su decisión de salir de Eritrea, aunque había sido voluntaria, tenía que ver con la discriminación que los etíopes seguían sufriendo en Eritrea. | UN | وأكدت المقابلات الاستنتاجات السابقة: كان من بين العائدين إلى الوطن أفراد وأسر ذكر معظمهم أن قرار المغادرة، وإن كان طوعيا، دفع إليه التمييز الذي ما زال الإثيوبيون يواجهونه في إريتريا. |
En sus conclusiones anteriores, el Comité pidió al Estado parte que aumentara sus esfuerzos para crear conciencia en la sociedad de la necesidad de modificar los hábitos estereotipados y costumbres que discriminan a las mujeres y las niñas. | UN | 10 - طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة إلى الدولة الطرف أن تعزز الجهود التي تبذلها من أجل توعية المجتمع بضرورة تغيير المواقف المقولبة والتصرفات التمييزية تجاه المرأة والفتاة. |
Esas propuestas se basarán en dichas consultas, y en las comunicaciones y declaraciones pertinentes que se formulen durante las sesiones plenarias, y teniendo en cuenta cualesquiera negociaciones o conclusiones anteriores. | UN | وستستند هذه المقترحات إلى المشاورات وإلى ما يقدَّم أثناء الجلسات العامة من عروض وبيانات ذات صلة، مع مراعاة أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
Esas propuestas se basarán en dichas consultas y en las comunicaciones y declaraciones pertinentes que se formulen durante las sesiones plenarias, y tendrán en cuenta cualesquiera negociaciones o conclusiones anteriores. | UN | وسوف تستند اقتراحاتهم إلى هذه المشاورات وإلى البلاغات والبيانات ذات الصلة المقدَّمة أثناء الجلسات العامة، وسوف تراعى أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
Esas propuestas se basarán en dichas consultas y en las comunicaciones y declaraciones pertinentes que se formulen durante las sesiones plenarias, y tendrán en cuenta cualesquiera negociaciones o conclusiones anteriores. | UN | وستستند هذه المقترحات إلى المشاورات وإلى ما يقدَّم أثناء الجلسات العامة من عروض وبيانات ذات صلة، مع مراعاة أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
Esas propuestas se basarán en dichas consultas y en las comunicaciones y declaraciones pertinentes que se formulen durante las sesiones plenarias, y tendrán en cuenta cualesquiera negociaciones o conclusiones anteriores. | UN | وستستند اقتراحاتهم إلى هذه المشاورات وإلى الورقات والبيانات ذات الصلة المقدَّمة أثناء الجلسات العامة، وستراعي أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
Esas propuestas se basarán en dichas consultas y en las comunicaciones y declaraciones pertinentes que se formulen durante las sesiones plenarias, y tendrán en cuenta cualesquiera negociaciones o conclusiones anteriores. | UN | وستستند اقتراحاتهم إلى هذه المشاورات وإلى الورقات والبيانات ذات صلة المقدمة أثناء الجلسات العامة، وستراعي أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
Esas propuestas se basarán en dichas consultas y en las comunicaciones y declaraciones pertinentes que se formulen durante las sesiones plenarias, y tendrán en cuenta cualesquiera negociaciones o conclusiones anteriores. | UN | وستستند اقتراحاتهم إلى هذه المشاورات وإلى الورقات والبيانات ذات الصلة المقدَّمة أثناء الجلسات العامة، وستراعي أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
Esas propuestas se basarán en dichas consultas y en las comunicaciones y declaraciones pertinentes que se formulen durante las sesiones plenarias, y tendrán en cuenta cualesquiera negociaciones o conclusiones anteriores. | UN | وستستند اقتراحاتهم إلى هذه المشاورات وإلى الورقات والبيانات ذات صلة المقدمة أثناء الجلسات العامة، وستراعي أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
Esas propuestas se basarán en dichas consultas y en las comunicaciones y declaraciones pertinentes que se formulen durante las sesiones plenarias, y tendrán en cuenta cualesquiera negociaciones o conclusiones anteriores. | UN | وستستند اقتراحاتهم إلى هذه المشاورات وإلى الورقات والبيانات ذات الصلة المقدَّمة أثناء الجلسات العامة، وستراعي أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة. |
Esta orientación incluiría las conclusiones anteriores del proyecto en relación con los criterios de selección de indicadores y las necesidades de información de los usuarios. | UN | وهذه الإرشادات يمكن أن تشمل الاستنتاجات السابقة للمشروع فيما يتعلق بمعايير اختيار المؤشرات واحتياجات المستخدِمين للمعلومات. |
Otros testimonios y documentos apoyan las conclusiones anteriores de que el avión había transportado armas y municiones para las FARDC de Jartum a Kisangani en septiembre de 2008. | UN | وتعزز شهادات ومستندات أخرى الاستنتاجات السابقة بأن الطائرة كانت تحمل أسلحة وذخائر للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من الخرطوم إلى كيسنغاني في أيلول/سبتمبر 2008. |
En sus conclusiones anteriores, el Comité instó al Estado parte a que concediera atención prioritaria a la adopción de medidas amplias para suprimir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | 15 - حثت اللجنة الدولة الطرف في تعليقاتها الختامية السابقة على أن تولي الاهتمام على سبيل الأولوية لاعتماد تدابير شاملة ترمي إلى التصدي إلى ظاهرة العنف ضد المرأة والفتاة. |
En sus conclusiones anteriores, el Comité recomendó al Estado parte que adoptara medidas para aumentar el número de mujeres que ocupan puestos de responsabilidad en la adopción de decisiones. | UN | 18 - أوصت اللجنة الدولة الطرف في تعليقاتها الختامية السابقة أن تتخذ تدابير لزيادة عدد النساء اللاتي تتبوأن مناصب صنع القرار. |
2. En sus observaciones de conclusiones anteriores, el Comité alentó al Estado parte a revisar las provisiones discriminatorias en los Códigos Civiles, Penales y de trabajo de conformidad con el artículo 2 de la Convención. | UN | 2 - شجعت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة الدولة الطرف على تنقيح الأحكام التمييزية في القانونين المدني والجنائي وقانون العمل بحيث تغدو مطابقة للمادة 2 من الاتفاقية. |
Al tratar las primeras, el Grupo recordará sus conclusiones anteriores y dará explicaciones sobre esas conclusiones en la medida que lo requieran las reclamaciones de la serie actual. | UN | وفي معالجة القضايا القانونية التي أثيرت في السابق، يشير الفريق إلى استنتاجاته السابقة ويُضيف إليها من الوضوح ما تقتضيه المطالبات الواردة في هذه الدفعة. |
6.1. El 8 de noviembre de 2007, el Estado parte presentó nuevas observaciones y reiteró sus conclusiones anteriores. | UN | 6-1 في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قدمت الدولة الطرف المزيد من التعليقات وكررت تأكيد استنتاجاتها السابقة. |
Las conclusiones anteriores fueron expresadas y debatidas en forma franca con los ministros federales al concluir la Misión. | UN | ٢٦ - وقد جرى تشارك ومناقشة الاستنتاجات المذكورة أعلاه بصراحة مع الوزراء الاتحاديين عقب انتهاء البعثة. |
126. El Grupo aplica las conclusiones anteriores a las reclamaciones que examina. | UN | 126- ويطبق الفريق الاستنتاجات الواردة أعلاه على المطالبات قيد البحث. |