El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. | UN | ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية. |
En las consultas oficiosas no fue posible llegar a conclusiones definitivas sobre esas cuestiones. | UN | ولم تسمح المشاورات غير الرسمية بالخلوص إلى أي استنتاجات نهائية بشأن هاتين المسألتين. |
Sería la mejor manera de llegar a conclusiones definitivas sobre la suficiencia de las normas vigentes. | UN | وهي أفضل وسيلة للتوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن ملاءمة المعايير القائمة. |
Las escasas respuestas recibidas no ofrecen una base suficiente para extraer conclusiones definitivas sobre el asunto y formular recomendaciones concretas a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصّل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Es demasiado pronto para llegar a conclusiones definitivas sobre los resultados del ETGEC-3 que acaba de comenzar. | UN | ولا يزال من السابق ﻷوانه استخلاص أية استنتاجات محددة بشأن نتائج الاختبار التقني الثالث، بما أنه بدأ لتوﱢه. |
Por lo tanto, no tengo en absoluto la intención de infligirles un discurso de 20 páginas ni tampoco de dedicarme al ejercicio ritual, pero cuán peligroso, que consiste en sacar conclusiones definitivas sobre el futuro de la Conferencia. | UN | وأنا لا أنوي بالتأكيد أن أفرض عليكم بياناً طوله عشرين صفحة، كما ولا أنوي التقيد بالممارسة التقليدية، وإن كانت خطرة، المتمثلة في استخلاص الاستنتاجات النهائية بشأن مستقبل المؤتمر. |
18. Tras haber examinado los hechos mencionados supra, el Grupo de Trabajo considera que es difícil extraer conclusiones definitivas sobre el fondo del caso. | UN | 18- وبعد النظر في الوقائع المذكورة أعلاه، يجد الفريق العامل من الصعب التوصل إلى أي استنتاجات نهائية بشأن موضوع القضية. |
Sin embargo, no fue posible llegar a conclusiones definitivas sobre ninguno de estos temas. | UN | إلا أن من غير الممكن التوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن أي من هذه المواضيع. |
Las conclusiones definitivas sobre la culpabilidad de las personas requieren un examen detallado de las pruebas consideradas admisibles por un determinado foro en relación con acontecimientos concretos y con el papel desempeñado por cada una de las personas que intervinieron en ellos. | UN | ويقتضي الخلوص إلى استنتاجات نهائية بشأن إثبات الجرم بحق اﻷفراد فحصا مفصلا لﻷدلة التي يعتبرها محفل محدد مقبولة فيما يتعلق بأحداث محددة ودور فرادى الفاعلين فيها. |
En tanto no se reciban las respuestas, el Relator Especial estima no estar en condiciones de realizar un análisis certero y de formular conclusiones definitivas sobre las denuncias de actividades mercenarias en los territorios de los países citados. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أنه ما لم يحصل على ردود البلدين، لن يكون بوسعه إجراء تحليل محكم والخلوص إلى استنتاجات نهائية بشأن أنشطة المرتزقة المزعومة في إقليمي البلدين المذكورين. |
Es prematuro sacar conclusiones definitivas sobre la posibilidad de repetir este nuevo modelo en otros organismos. | UN | 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى. |
74. Es prematuro sacar conclusiones definitivas sobre la posibilidad de repetir este nuevo modelo en otros organismos. | UN | 74- من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا الأنموذج الجديد من جانب وكالات أخرى. |
Dada la complejidad de las cuestiones que la Comisión tiene ante sí, su delegación recomienda obrar con cautela y evitar la aprobación precipitada de conclusiones definitivas sobre un nuevo sistema interno de justicia que está llamado a afectar a decenas de miles de personas en los años venideros. | UN | وفي ضوء تعقيدات القضايا المعروضة على اللجنة، يحذر وفد بلدها من أي تسرع للوصول إلى استنتاجات نهائية بشأن وضع نظام عدل داخلي جديد من شأنه أن يؤثر على عشرات الآلاف من الأفراد لسنوات مقبلة. |
Las escasas respuestas recibidas no ofrecen una base suficiente para extraer conclusiones definitivas sobre el asunto y formular recomendaciones concretas a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Si bien era demasiado pronto para formular conclusiones definitivas sobre dicha práctica, resultaba sorprendente comprobar que los gobiernos eran extremadamente sensibles a las preocupaciones expresadas y habían, en conjunto, asegurado que adoptarían medidas encaminadas a aplicar las recomendaciones del Comité. | UN | وقال إنه على الرغم من أن الوقت لا يزال مبكرا لاستخلاص نتائج نهائية بشأن مثل هذه الممارسة فمما يلفت النظر أن الحكومات كانت حساسة للغاية للمخاوف التي أعربت عنها اللجنة وأنها أكدت، إجمالا، أنها ستتخذ التدابير لتنفيذ توصياتها. |
Si bien era demasiado pronto para formular conclusiones definitivas sobre dicha práctica, resultaba sorprendente comprobar que los gobiernos eran extremadamente sensibles a las preocupaciones expresadas y habían, en conjunto, asegurado que adoptarían medidas encaminadas a aplicar las recomendaciones del Comité. | UN | وقال إنه على الرغم من أن الوقت لا يزال مبكرا لاستخلاص نتائج نهائية بشأن مثل هذه الممارسة فمما يلفت النظر أن الحكومات كانت حساسة للغاية للمخاوف التي أعربت عنها اللجنة وأنها أكدت، إجمالا، أنها ستتخذ التدابير لتنفيذ توصياتها. |
No parece que ello sea base suficiente para formular conclusiones definitivas sobre la futura codificación de normas adecuadas relativas a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ولا يبدو أن هذا يشكل أساسا كافيا لصياغة استنتاجات محددة بشأن تدوين القواعد السليمة في نهاية المطاف بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Puesto que esas consultas tienen repercusiones de gran alcance, hará falta cierto tiempo para que se llegue a conclusiones definitivas sobre la viabilidad de tal proyecto. | UN | ونظرا لﻵثار البعيدة المدى المترتبة على هذه المشاورات، فإنها ستحتاج إلى بعض الوقت للتوصل إلى استنتاجات محددة بشأن جدوى هذا المشروع. |
Era preciso disponer de tiempo suficiente para la labor preparatoria y dos años tal vez no bastaran para extraer conclusiones definitivas sobre los resultados de los ensayos. | UN | ويتعين إيلاء الأعمال التحضيرية وقتا كافيا، وقد تكون فترة السنتين قصيرة جدا لاستخلاص استنتاجات محددة بشأن نتائج الدراسات التجريبية. |
Como ya indicó en su tercer informe Ibíd., párr. 23. , el Relator Especial se propone presentar entonces un proyecto de las conclusiones definitivas sobre las cuestiones tratadas en las conclusiones preliminares; llegado el caso, se podrían incorporar esas conclusiones a la Guía de la práctica (aunque no haya certeza de que se preste a ello por su carácter). | UN | وعندها، سيقترح المقرر الخاص، على غرار ما أشار إليه في تقريره الثالث)٤٣(، أن يقدم مشروع الاستنتاجات النهائية بشأن النقط التي أثيرت في الاستنتاجات الأولية؛ ويمكن، عند الاقتضاء إدراج هذه الاستنتاجات في دليل الممارسة )على الرغم من أنه ليس من المؤكد أنها قابلة للإدراج بطبيعتها(. |
Las comunicaciones que se analizan actualmente tienen también una dimensión internacional, aunque la Comisión aún no está en condiciones de presentar conclusiones definitivas sobre la importancia de esas llamadas en la etapa actual. | UN | وللاتصالات التي يجري تحليلها بُعد دولي أيضا، وإن كانت اللجنة غير قادرة على التوصل في هذه المرحلة إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بمدى أهمية هذه الاتصالات. |
Se examinaron los casos y se formularon conclusiones definitivas sobre todos ellos. | UN | وتم استعراض هذه الحالات والتوصل إلى قرارات نهائية بشأنها جميعا. |