"concordantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متطابقة
        
    • المتطابقة
        
    • متساوقة
        
    • والدائمة
        
    • المتوافقة
        
    • ومتطابقة
        
    • من المواد ذات المحتوى المماثل
        
    Testimonios concordantes y dignos de fe revelan prácticamente el mismo escenario. UN وتكشف شهادات متطابقة وجديرة بالثقة نفس السيناريو تقريباً.
    Testimonios concordantes y dignos de fe revelan prácticamente el mismo escenario. UN وتكشف شهادات متطابقة وجديرة بالثقة نفس السيناريو تقريباً.
    Testimonios concordantes y dignos de fe revelan prácticamente el mismo escenario. UN وتكشف شهادات متطابقة وجديرة بالثقة نفس السيناريو تقريباً.
    De las declaraciones concordantes de los testigos que fueron interrogados, se desprende que la acción realizada por los terroristas genocidas no duró más de 10 minutos y fue obra de asesinos profesionales. UN أفادت التقارير المتطابقة من الشهود الذين تم استجوابهم أن العمل الذي قام به اﻹرهابيون مرتكبي اﻹبادة الجماعية لم يستغرق سوى ست دقائق وأنه كان من فعل قتلة محترفين.
    Se dijo que esas propuestas eran demasiado amplias para ser realistas, así como revolucionarias y no concordantes con la concepción que del derecho internacional tenían los Estados. UN وُوصفت تلك الاقتراحات بأنها أوسع من أن تكون واقعية وبأنها ثورية وغير متساوقة مع فهم الدول للقانون الدولي.
    7. El Comité está profundamente preocupado por las numerosas, continuas y concordantes alegaciones de uso frecuente de la tortura por los agentes del orden o los funcionarios encargados de la investigación, o a instigación suya o con su consentimiento, en particular en los centros de detención. UN 7- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الادعاءات الكثيرة والمتواصلة والدائمة التي تتعلق باستخدام التعذيب بصورة اعتيادية من قبل موظفي إنفاذ القانون والمحققين أو بتحريض منهم أو برضاهم، ولا سيما في مرافق الاحتجاز.
    Es cierto que resulta difícil decir el número exacto de estos centros de detención en todo el territorio rwandés, pero informaciones concordantes confirman su existencia. UN وصحيح أنه من الصعب إعطاء الرقم الصحيح لمراكز الاعتقال هذه على كامل تراب رواندا ولكن معلومات متطابقة تؤكد وجودها.
    Es cierto que resulta difícil decir el número exacto de estos centros de detención en todo el territorio rwandés, pero informaciones concordantes confirman su existencia. UN وصحيح أنه من الصعب إعطاء الرقم الصحيح لمراكز الاعتقال هذه على كامل تراب رواندا ولكن معلومات متطابقة تؤكد وجودها.
    Sería conveniente que Myanmar aportase elementos que expliquen su respuesta, porque las denuncias se basan en informaciones concordantes, reiteradas y procedentes de distintas fuentes. UN وينبغي دعم إجابة ميانمار بالعناصر الملائمة لا سيما وأن الادعاءات تستند إلى معلومات متطابقة ومتواترة وآتية من أكثر من مصدر.
    La similitud de las actas de los procesos de 1997 y de 1999 reflejó simplemente que los testigos habían hecho declaraciones concordantes en las dos vistas orales. UN ويدل التشابه بين سجلات محاكمتي عامي 1997 و1999 على أن الشهود كانوا قد أدلوا بإفادات متطابقة في جلستي الاستماع.
    Este criterio quedaba satisfecho cuando la comisión obtenía un conjunto de pruebas fidedignas, concordantes con otra información, de que había sucedido un incidente o hecho particular. UN وقد استوفي هذا المعيار عندما حصلت اللجنة على مجموعة أدلة موثوقة متطابقة مع معلومات أخرى تفيد بوقوع حدث معين أو واقعة معينة.
    Según testimonios concordantes, los agentes de las fuerzas de seguridad buscaban a los manifestantes heridos tanto en los hospitales públicos como en los privados. UN ووصفت شهادات متطابقة تعقب قوات الأمن للجرحى من المحتجين في المستشفيات الحكومية والخاصة.
    En cambio, según los testimonios concordantes de los supervivientes de las aldeas, la mayoría de las víctimas, entre ellas mujeres y niños, fueron asesinados bien en el interior de sus casa o en los patios de sus propiedades. UN وخلافا لهذه الحادثة تفيد شهادات متطابقة لقرويين نجوا من القتل بأن أغلبية الضحايا، ومن بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا إما داخل مساكنهم أو في فناء منازلهم.
    En cambio, según los testimonios concordantes de los supervivientes de las aldeas, la mayoría de las víctimas, entre ellas mujeres y niños, fueron asesinados bien en el interior de sus casa o en los patios de sus propiedades. UN وخلافا لهذه الحادثة تفيد شهادات متطابقة لقرويين نجوا من القتل بأن أغلبية الضحايا، ومن بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا إما داخل مساكنهم أو في فناء منازلهم.
    La presencia de un médico es la mejor garantía de evitación de malos tratos, que el Comité ha sabido, por fuentes concordantes, que son frecuentes en las comisarías. UN إن تواجد طبيب في هذه الحالة هو خير ضمان لمنع المعاملات السيئة، التي بلغ اللجنة من مصادر متطابقة أنها شائعة في أقسام الشرطة.
    La respuesta de Myanmar tendría más fuerza si estuviese debidamente fundamentada, sobre todo teniendo en cuenta que las alegaciones se fundan en informaciones concordantes, insistentes y procedentes de varias fuentes verosímiles. UN ويستوجب رد ميانمار تعليلاً بالاستناد إلى عناصر مناسبة خاصة وأن الادعاءات المقدمة قائمة على معلومات متطابقة ومكررة واردة من مصادر موثوقة عديدة.
    41. A menudo se sabe quienes son los autores de las matanzas y crímenes de lesa humanidad; informaciones concordantes dan fe de varios hechos. UN 41- وغالباً ما يكون مرتكبو المجازر معروفين؛ وهناك العديد من الشهادات المتطابقة التي تثبت العديد من الوقائع.
    Por añadidura, las circunstancias de la desaparición de Riad Boucherf y los diversos testimonios concordantes de que fue torturado repetidas veces, dan lugar a que se deduzca con sobrada razón que así fue. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء رياض بوشارف ومختلف الشهادات المتطابقة التي تؤكد تعرضه للتعذيب مرات عديدة، تؤدي إلى الاعتقاد بأنه تعرض لمثل هذه المعاملة.
    34. Los testimonios concordantes recogidos por los observadores indican que los secuestradores son grupos de civiles armados no identificados. UN ٣٤ - وتشير الشهادات المتطابقة التي جمعها المراقبون إلى أن المختطفين هم جماعات من المدنيين المسلحين الذين لم تُحدد هويتهم.
    Más de 850.000 albaneses de Kosovo habían huido de la provincia y muchos hicieron relatos concordantes acerca de civiles sometidos a violaciones sistemáticas y extremas de los derechos humanos. UN وقد فر ما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٨ من الكوسوفيين اﻷلبانيين إلى خارج المقاطعة، وقدم العديد منهم روايات متساوقة عن المدنيين الذين يتعرضون لانتهاكات منتظمة وبالغة الشدة لحقوق اﻹنسان.
    11. Si bien el Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre la composición, las funciones y las actuaciones del Tribunal Supremo de Seguridad del Estado, expresa su profunda preocupación por las numerosas, concordantes y graves alegaciones según las cuales ese Tribunal no funciona de conformidad con las normas judiciales internacionales. UN 11- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها إليها الدولة الطرف بشأن تشكيلة محكمة أمن الدولة العليا ووظائفها وإجراءاتها، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات الكثيرة والدائمة والخطيرة التي تفيد أن هذه المحكمة لا تعمل وفقاً للمعايير الدولية للمحاكم القانونية.
    Se recibieron testimonios creíbles y concordantes de víctimas y testigos sobre lugares y métodos de tortura. UN وقدم الضحايا والشهود روايات موثوقة ومتطابقة عن أماكن ووسائل التعذيب.
    e) prohibición de compensación o retención de suma alguna que rebaje el monto de las indemnizaciones (art. 131 concordantes); UN )ﻫ( حظر المقاصة أو احتجاز أي مبلغ يقلل من إجمالي اﻷجر )المادة ١٣١ وغيرها من المواد ذات المحتوى المماثل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus