"concreta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محدد من
        
    • محددة من
        
    • ملموسا عن
        
    • ملموس عن
        
    • محددا
        
    • محددة عن
        
    • محدداً
        
    • ملموسة من
        
    • المحددة المتعلقة
        
    • ملموس على
        
    • المحددة من
        
    • الملموس الذي
        
    • محدد هو
        
    • بشكل ملموس
        
    • الملموسة التي
        
    Durante las conversaciones los representantes del Organismo explicaron detalladamente a los representantes de la República Popular Democrática de Corea por qué cada medida concreta de inspección era fundamental en esta etapa. UN وأثناء المناقشات، أوضح ممثلو الوكالة لممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتفصيل اﻷسباب التي تقتضي اعتبار كل تدبير محدد من تدابير التفتيش أمرا أساسيا في تلك المرحلة.
    Sin embargo, es prematuro en este momento presentar una estimación concreta de recursos, razón por la cual la cuestión volverá a examinarse en el otoño de 1998. UN بيد أنه لا يزال من السابق ﻷوانه اﻵن الالتزام بمبلغ محدد من الموارد. ولذلك يُعتزم الرجوع إلى هذه المسألة في خريف عام ١٩٩٨.
    No invoca ninguna disposición concreta de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهو لا يستند إلى أحكام محددة من أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    No invoca ninguna disposición concreta de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهو لا يستند إلى أحكام محددة من أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Por lo tanto, los VNU siguieron constituyendo una forma concreta de cooperación Sur-Sur. UN وعليه ما برح برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون بين بلدان الجنوب.
    Ese documento constituye una prueba concreta de la creciente participación de la opinión pública en general en los debates en que se plantean cuestiones de su interés. UN وتنص هذه الوثيقة على دليل ملموس عن ازدياد المشاركة المكثفة للجمهور عامةً في مناقشات تتناول المسائل التي تحظى باهتمامه.
    Como una muestra concreta de este empeño, Bulgaria será sede de un seminario regional sobre esta cuestión que se celebrará este mes. UN وستستضيف بلغاريا حلقة دراسية إقليمية بشأن هذا الموضــوع في أواخر هذا الشهر، باعتبار ذلك جهدا محددا لتحقيق تلك الغاية.
    Uno de los afiliados de Fine Gael es un parlamentario ex ministro que tiene la responsabilidad concreta de velar por la igualdad entre los géneros en todas las políticas del partido, así como por la promoción de la mujer dentro del partido. UN وفاين غايل له عضو هام عليه مسؤولية محددة عن التأكد من مراعاة جميع سياسات الحزب لنوع الجنس وتعزيز دور المرأة داخل الحزب.
    La propia naturaleza de la medida concreta de desarme indicaría los países cuya participación sería pertinente en su negociación. UN وطبيعة تدبير محدد من تدابير نزع السلاح ستبين هي نفسها البلدان التي سيكون من المهم أن تشارك في تلك المفاوضات.
    Sin embargo, en caso de recibirse una petición concreta de la autoridad competente del país importador relativa a una determinada remesa, no se aplicará el plazo de 15 días; UN غير أن هذا الحد الزمني، البالغ خمسة عشر يوما، لا ينطبق في حال تقديم طلب محدد من السلطة المختصة في البلد المستورد بشأن شحنة معينة؛
    El orador recordó que la inclusión de esta disposición en el Acuerdo Antidumping se había hecho a petición concreta de la CE durante la Ronda Uruguay. UN وقال إن إدراج هذا الحكم في " اتفاق مكافحة الإغراق " كان بناء على طلب محدد من المفوضية الأوروبية أثناء جولة أوروغواي.
    Sin embargo, no se ha adoptado ninguna medida contable a ese respecto porque no hay ninguna resolución concreta de la Asamblea General sobre ese tema. UN إلا أنه لم يتخذ أي إجراء في الحسابات لعدم وجود قرار محدد من الجمعية العامة يتعلق بهذه المسألة.
    Una de las posibilidades consistiría en que regulase una lista concreta de delitos como los enunciados en la sección II supra. UN ويمكن أن يتمثل أحد النهوج في أن تتناول الاتفاقية قائمة محددة من الجرائم من النوع المبين في الفرع الثاني أعلاه.
    Una de las posibilidades consistiría en que regulase una lista concreta de delitos como los enunciados en la sección II supra. UN ويمكن أن يتمثل أحد النهوج في أن تتناول الاتفاقية قائمة محددة من الجرائم من النوع المبين في الفرع الثاني أعلاه.
    Los proyectos de construcción tienen una serie concreta de objetivos y limitaciones, como los plazos necesarios para la finalización. UN ولمشاريع البناء مجموعة محددة من الأهداف والقيود مثل إنجاز المشروع ضمن إطار زمني معين.
    Creo firmemente que la rehabilitación física, psicológica y social de las personas cuyos cuerpos y mentes han sido estigmatizados debe considerarse una obligación internacional, y es expresión concreta de la solidaridad que une a los pueblos. UN وإنني أؤمن إيمانا قويا بأن إعادة تأهيل ضحايا التعذيب البدني والعقلي من النواحي البدنية والنفسية والاجتماعية ينبغي أن تعتبر التزاما دوليا عاما وإعرابا ملموسا عن التضامن الذي يوحد الشعوب.
    El proyecto de resolución presentado hoy es una expresión concreta de dicho apoyo. UN ومشروع القرار المقدم اليوم تعبير ملموس عن هذا الدعم.
    Sin embargo, su artículo 11 trata de una forma concreta de terrorismo, a saber, el secuestro de aeronaves. UN غير أن المادة ١١ منها تتناول شكلا محددا من أشكال اﻹرهاب وهو اختطاف الطائرات في الجو.
    A pesar de los pocos medios de transporte disponibles, los observadores de policía civil del equipo de avanzada han efectuado misiones de reconocimiento a fin de explorar el país y reunir información concreta de las condiciones sobre el terreno. UN وعلى الرغم من محدودية توفر وسائل النقل، فإن مراقبي الشرطة المدنية بالفريق المتقدم قد اضطلعوا بمهام استطلاعية من أجل مسح البلد وجمع معلومات محددة عن اﻷحوال القائمة على أرض الواقع.
    Tan coincido, que si mal no recuerdo, fue en el año de 1982 que el Grupo de los 21 hizo una propuesta concreta de enmienda al reglamento precisamente en el sentido de que no se requeriría de consenso en materia de procedimiento. UN لقد قدمت مجموعة اﻟ ١٢، في عام ٢٨٩١ إن لم تخني الذاكرة، اقتراحاً محدداً بتعديل النظام الداخلي تحقيقاً لهذا الغرض بالذات، بحيث لا يلزم التوصل إلى توافق في اﻵراء على مسائل اﻹجراءات.
    La Misión todavía no ha recibido información concreta de la RCD sobre sus planes de desmilitarización. UN هذا ولم تتلق البعثة حتى الآن أي معلومات ملموسة من التجمع بشأن خططه لتجريد المدينة من السلاح.
    En la Martić Rule 61 Decision, la Sala de Primera Instancia I del Tribunal Internacional se ocupó de la cuestión concreta de si los ataques contra la población civil constituían violaciones de las leyes o usos de la guerra. UN أما المسألة المحددة المتعلقة بما إذا كان الهجوم على السكان المدنيين يشكل انتهاكا لقوانين أو أعراف الحرب فقد تناولتها الدائرة الابتدائية اﻷولى التابعة للمحكمة الدولية في قرار ماريتيش بشأن القاعدة ٦١.
    Su presencia es una prueba concreta de la revitalización y el rejuvenecimiento, a menudo, tan solicitados en este Salón. UN إن حضورهم دليل ملموس على إعادة التنشيط والحيوية التي كثيرا ما طالبنا بها في هذه القاعة.
    Como se ha indicado en la sesión plenaria oficiosa, la secretaría seguirá examinando la cuestión relativa al nombre de los representantes de esta categoría concreta de Estados. UN وكما أُشير إلى ذلك أثناء الجلسة العامة غير الرسمية، ستقوم الأمانة بالمتابعة فيما يخص المسألة المتعلقة بأسماء ممثلي هذه الفئة المحددة من الدول.
    Respalda el fortalecimiento de la acción concreta de la Unión Europea (UE). UN وتدعم فرنسا تعزيز العمل الملموس الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي.
    Los delitos de contrarrevolución mencionados en el Código Penal pertenecían a una categoría de delitos en que se incluían todas las actividades realizadas con la intención concreta de subvertir el poder del Estado o de derrocar al Gobierno. UN أما جرائم الثورة المضادة المشار اليها في قانون العقوبات فهي فئة من الجرائم الجنائية التي تشمل جميع اﻷنشطة التي يضطلع بها بهدف محدد هو تقويض سلطة الدولة أو اﻹطاحة بالحكومة.
    Sin embargo, no ha habido ninguna confirmación concreta de la presencia de otras tropas extranjeras. UN غير أنه لم يتأكد بشكل ملموس وجود قوات أجنبية أخرى.
    Los miembros de la Junta de Comercio y Desarrollo apoyaron los temas que se ponen de relieve en el informe elaborado por la secretaría, así como la asistencia técnica concreta de la UNCTAD. UN :: أيد أعضاء مجلس التجارة والتنمية المواضيع التي أبرزها التقرير الذي أعدته الأمانة، وكذلك المساعدة التقنية الملموسة التي يقدمها الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus