"concreta en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة في
        
    • ملموسة في
        
    • محدد في
        
    • معينة في
        
    • محددا في
        
    • تحديدا في
        
    • الملموسة في
        
    • عملي على
        
    • صريح في
        
    • ملموسة على
        
    • محددة فيما
        
    • الملموس في
        
    • محدد على
        
    • الملموس على
        
    • بالتحديد في
        
    El Estado Parte debería también facilitar información concreta en este sentido en su próximo informe. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات محددة في هذا الصدد في تقريرها القادم.
    Fueron asimismo partidarios de la inclusión de una disposición general sobre los derechos del niño; o de una disposición general y una mención concreta en los artículos pertinentes. UN وأيدت هذه الوفود أيضاً فكرة إدراج حكم عام يتعلق بحقوق الطفل، أو إدراج حكم عام وكذلك إشارة محددة في المواد ذات الصلة.
    Esta idea se expresa en los textos sagrados más antiguos e Israel está determinada a darle forma concreta en su sociedad y su legislación. UN وترد هذه الفكرة في أقدم نصوصنا المقدسة، وقد عزمنا على ترجمتها بصورة ملموسة في مجتمعنا وتشريعاتنا.
    En el quincuagésimo tercer período de sesiones, su delegación prometió presentar una propuesta concreta en la Sexta Comisión, que expone a continuación. UN وكان وفده قد وعد في الدورة الثالثة والخمسين بتقديم اقتراح محدد في اللجنة السادسة، وهو ما سوف يفعله اﻵن.
    También se indicó que el Comité no tenía costumbre de hacer comentarios sobre una situación concreta en un país determinado, a no ser que estuviese estudiando un informe de dicho país. UN وأشير أيضا الى أنه ليس من عادة اللجنة التعليق على حالة معينة في بلد من البلدان، ما لم تكن اللجنة تنظر في تقرير من ذلك البلد.
    Las autoridades turcochipriotas siguieron insistiendo en que la asistencia de turcochipriotas a ellos requería una autorización concreta en cada caso. UN وواصلت السلطات القبرصية التركية إصرارها على أن حضور القبارصة اﻷتراك هذه اﻷنشطة يتطلب تصريحا محددا في كل حالة.
    Pero no en este caso, cuando no se formuló en la comunicación una queja concreta en relación con la demora de tres días. UN لكن الأمر لا يكون كذلك، عند عدم تقديم شكوى محددة في البلاغ عن هذا التأخير الذي دام ثلاثة أيام.
    La delegación de la Federación de Rusia se ofrece a proponer una fórmula concreta en ese sentido. UN وقال إن وفده متطوع لاقتراح صياغة محددة في هذا الصدد.
    La delegación de la Federación de Rusia se ofrece a proponer una fórmula concreta en ese sentido. UN وقال إن وفده متطوع لاقتراح صياغة محددة في هذا الصدد.
    Reitero que a su debido tiempo brindaré a la Comisión información concreta, en particular sobre la etapa final de los trabajos. UN ومرة أخرى، سأزود اللجنة بمعلومات محددة في الوقت المناسب، لا سيما عن تلك المرحلة النهائية من العمل.
    A fin de realizar adquisiciones que sean sostenibles y respeten el medio ambiente, la Secretaría necesita competencia técnica concreta en ese ámbito. UN وتحتاج الأمانة العامة إلى خبرات محددة في هذا المجال من أجل التعامل مع المشتريات المستدامة والتي تراعي للبيئة.
    Los conocimientos institucionales de la secretaría y su propósito de prestar asistencia concreta en esta esfera están bien demostrados. UN وقد أصبحت الخبرة المؤسسية للأمانة والتزامها بتوفير مساعدة ملموسة في هذا المجال راسخين الآن.
    También esperamos que esta iniciativa sea complementada de manera concreta en el próximo período de sesiones de la Primera Comisión de la Asamblea General más adelante el presente año. UN ونتوقع أيضاً متابعة هذه المبادرة بطريقة ملموسة في الدورة المقبلة للجنة الأولى للجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام.
    La Secretaría intentará dar una respuesta concreta en breve. UN وأضاف أن الأمانة ستحاول تقديم رد محدد في المستقبل العاجل.
    Su labor se presenta y concreta en conferencias bianuales celebradas en distintos lugares del mundo. UN وعملها يُعرض ويوضع في صيغة معينة في مؤتمر يعقد كل سنتين في مختلف أنحاء العالم.
    En Honduras se prevé que un comité de alto nivel encargado de supervisar la reforma de la justicia haga una propuesta concreta en los próximos meses. UN وفي هندوراس، يتوقع أن تقدم اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة للإشراف على إصلاح القطاع القضائي مقترحا محددا في هذا الشأن خلال الأشهر المقبلة.
    Muchas de ellas han de recibir una atención más concreta en las otras Comisiones. UN وستلقى بعض هذه القضايا اهتماما أكثر تحديدا في اللجان الأخرى.
    Los organismos municipales para la igualdad de oportunidades también tienen la posibilidad de brindar ayuda concreta en casos individuales. UN والوكالات البلدية لتكافؤ الفرص لديها أيضا إمكانية تقديم المساعدات الملموسة في فرادى الحالات.
    2. Hace suya la meta general de la estrategia de información y comunicaciones del Fondo de Población de las Naciones Unidas, que consiste en promover los principios, metas y objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y ayudar a convertirlos en una realidad concreta en los planos nacional, regional e internacional; UN ٢ - يؤيـــد الهدف الشامل لاستراتيجية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻹعلام والاتصال، الذي يتمثل في الترويج لمبادئ وأهداف وغايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمساعدة على ترجمة هذه المبادئ واﻷهداف والغايات إلى واقع عملي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    A falta de disposición concreta en este reglamento, se aplicará el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN ٣١-٣ حيثما لا يوجد نص صريح في هذه القواعد، يطبق النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea sigue profundamente convencida de que el Código de Conducta constituye la iniciativa más concreta en la lucha contra la proliferación de los misiles balísticos y ofrece las mejores oportunidades de conseguir resultados visibles a largo plazo. UN ويظل الاتحاد الأوروبي مقتنعا عميق الاقتناع بأن مدونة قواعد السلوك تشكل أهم المبادرات الملموسة في مكافحة انتشار القذائف التسيارية وأنها توفر أفضل الفرص المؤدية إلى نتائج ملموسة على الأمد القصير.
    China National no pudo aportar ninguna prueba concreta en relación con los otros artículos respecto de los cuales solicitaba indemnización, como las facturas de compra. UN لكن الوطنية الصينية لم تقدم أية أدلة محددة فيما يتعلق بالأدوات الأخرى التي تطلب التعويض عنها، كفواتير الشراء مثلاً.
    Estos son principios importantes, y Dinamarca otorga gran importancia a su aplicación concreta en toda cooperación para el desarrollo. UN وهذه مبادئ هامة، والدانمرك تولي أهمية كبيرة لتطبيقها الملموس في جميع مجالات التعاون من أجل التنمية.
    El programa piloto incluye una concentración concreta en cuestiones del sector social. UN ويتضمن هذا البرنامج التجريبي التركيز بشكل محدد على مسائل القطاع الاجتماعي.
    A nivel internacional, el PNUFID velará por que exista una mayor coordinación y cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas, instituciones financieras internacionales, donantes bilaterales y organizaciones no gubernamentales y contribuirá a desarrollar una cooperación concreta en los planos regional y nacional. UN وأما على الصعيد الدولي، فان اليوندسيب يحرص على زيادة التنسيق والتعاون مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وسوف يسهم في تطوير التعاون الملموس على الصعيدين الاقليمي والوطني.
    Esta opinión ya se ha recogido de manera concreta en la declaración formulada por el Representante Permanente de Saint Kitts y Nevis en nombre de la Presidencia de la CARICOM. UN وقد ذُكرت هذه الفكرة بالتحديد في البيان الذي أدلى به رئيس الجماعة الكاريبية، الممثل الدائم لسانت كيتس ونيفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus