"concreta que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة التي
        
    • المحدد الذي
        
    • الملموسة التي
        
    • الملموس الذي
        
    • محددة قد
        
    • محدد يجيز
        
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una medida concreta que puede contribuir a lograr ese objetivo. UN ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أحد التدابير المحددة التي يمكن أن تسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    El Grupo de Trabajo también analizó la labor concreta que debería realizar el Centro de Coordinación de los Derechos Humanos. UN وناقش الفريق العامل أيضا المهام المحددة التي ينبغي أن يضطلع بها هذا المركز.
    La intención es destacar la aportación concreta que las Naciones Unidas, como sistema, pueden hacer a la aplicación de la Plataforma de Acción. UN والقصد هو إبراز المساهمة المحددة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة كمنظومة في تنفيذ خطة العمل.
    Esta licencia otorga al controlador del expediente el derecho a crear y manejar una cantidad ilimitada de ficheros relacionados con la autorización concreta que haya obtenido. UN ويعطي هذا الترخيص مراقب الملف الحق في إنشاء وتشغيل عدد غير محدود من الملفات المتعلقة بالترخيص المحدد الذي حصل عليه.
    No obstante, señala que el Gobierno no le ha facilitado información acerca de la denuncia concreta que transmitió. UN ومع ذلك يلاحظ أن الحكومة لم ترسل إليه معلومات بشأن الادعاء المحدد الذي أرسله.
    Para esto partimos de lo que ya existe, esto es, partimos de la experiencia concreta que se ha ido acumulando en algunas esferas específicas. UN إننا نعتمد هنا في البناء على ما هو قائم بالفعل، أي أننا نبدأ من الخبرة الملموسة التي تراكمت في بعض المجالات المحددة.
    Creemos que Economía de Comunión comenzó hace 20 años para alimentar a la humanidad y ser una respuesta concreta que ofrezca esperanza. UN وإننا نعتقد أن حركة الاقتصاد التشاركي بدأت منذ 20 عاما لمؤازرة البشرية، وأنها ستكون الرد الملموس الذي يمنحنا الأمل.
    Una propuesta concreta que estamos aplicando es la idea de que los centros de salud de la islas periféricas cuenten con electricidad generada por energía solar. UN ومن المقترحات المحددة التي ندرسها حاليا فكرة تزويد المراكز الصحية في الجزر الخارجية بالكهرباء من الطاقة الشمسية.
    La información concreta que ha pedido el Sr. Yalden se transmitirá posteriormente por correo electrónico. UN والمعلومات المحددة التي طلبها السيد يالدن سترسل لاحقاً بالبريد الإلكتروني.
    Señora Presidenta, permítame ahora brindar alguna información concreta que entendemos puede ser de interés para la Conferencia. UN واسمحي لي الآن أن أقدم بعض المعلومات المحددة التي نرى أنها قد تحظى باهتمام المؤتمر.
    Esta reconsideración se basaría en información concreta que las Partes interesadas comunicarían. UN وسوف تعتمد عملية إعادة النظر هذه على المعلومات المحددة التي ستبلغها الأطراف المختصة.
    Una medida concreta que se ha adoptado es la garantía de la igualdad de género como valor de la sociedad albanesa, que debería promoverse. UN أما الخطوة المحددة التي اتُخذت فهي ضمان المساواة بين الجنسين كقيمة في المجتمع الألباني، ينبغي تشجيعها.
    Una iniciativa concreta que había suscitado gran atención era el impuesto que se proponía sobre las transacciones financieras. UN 54 - وكانت إحدى المبادرات المحددة التي اجتذبت اهتماما كبيرا الضريبة المقترحة على المعاملات المالية.
    Una medida concreta que ya se está aplicando es dar prioridad a las candidatas al momento de la selección de personal para los puestos vacantes. UN ومن التدابير المحددة التي يجري تطبيقها بالفعل إعطاء المرشحات الأولوية على المرشحين عند الاختيار لملء الوظائف الشاغرة.
    Al menos no hubo ninguna respuesta negativa a la pregunta concreta que formulé. UN ولم يصدر أي رد سلبي على السؤال المحدد الذي طرحته.
    No obstante, para cada sector y cada país hay multitud de opciones sobre la forma concreta que pueden adoptar las instituciones. UN بيد أنه يوجد، لكل قطاع وبلد مجموعة من الخيارات بشأن الشكل المحدد الذي يمكن للمؤسسات أن تأخذه.
    El Consejo Directivo decide la cuantía concreta que deberá abonar la persona física o la entidad jurídica por haber perpetrado un acto discriminatorio. UN وتحدد الهيئة التوجيهية أيضاً المبلغ المالي المحدد الذي يتعين على الشخص الطبيعي أو الكيان القانوني دفعه جزاء ارتكاب الفعل التمييزي.
    El contratista proporcionará al Secretario General la totalidad o parte de la información siguiente, dependiendo de la actividad concreta que se ejecute: UN 27 - ويتعين أن يقدم المتعاقد للأمين العام بعض أو جميع المعلومات التالية، حسب النشاط المحدد الذي سيضطلع به:
    El Contratista proporcionará al Secretario General toda la información siguiente, o parte de ella, dependiendo de la actividad concreta que vaya a ejecutar: UN 13 - يقدم المتعاقد للأمين العام بعض أو جميع المعلومات التالية، وذلك وفقا للنشاط المحدد الذي سيقوم به:
    En ese contexto, las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función productiva tanto por la ayuda que ofrecen al Comité como por la asistencia concreta que prestan a la infancia en todo el mundo; la labor del UNICEF también merece especial reconocimiento. UN وفي هذا السياق، تقوم المنظمات غير الحكومية بعمل مثمر، تارة بالمساعدة التي تقدمها إلى اللجنة، وتارة أخرى بالمساعدة الملموسة التي تقدمها للطفل في العالم بأسره؛ كما أن العمل الذي تقوم به اليونيسيف جدير بالتقدير الخاص.
    Los términos referentes a las medidas a adoptar utiliza la alternativa A no están destinados a oscurecer la obligación jurídica concreta que procura establecer. UN وليس القصد من صيغة الحض التي يتسم بها الخيار ألف طمس الالتزام القانوني الملموس الذي يسعى الخيار إلى إنشائه.
    Se invitó a las organizaciones no gubernamentales a presentar por escrito toda recomendación concreta que quisieran formular a propósito del plan de acción. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الى أن تقدم خطيا أي توصيات محددة قد تكون لديها فيما يخص خطة العمل.
    Suriname no tiene ninguna legislación concreta que niegue el asilo a los terroristas. UN ليس لسورينام أي تشريع محدد يجيز رفض الملجأ الآمن للإرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus