Su delegación tiene la intención de formular preguntas concretas acerca de la aplicación de los resultados de las últimas conferencias mundiales. | UN | وقال إن وفده يعتزم إجراء استفسارات محددة بشأن تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
Sin embargo, la falta de tiempo impidió a muchos interesados dar respuestas concretas acerca de las modalidades de participación. | UN | بيد أن كثيرا منهم لم يتمكنوا، لضيق الوقت، من صياغة ردود محددة بشأن طرائق المشاركة. |
En ese contexto, se formularon sugerencias concretas acerca de la distribución de los puestos entre los grupos regionales. | UN | وفي هذا الصدد، قُدمت اقتراحات محددة بشأن توزيع المقاعد على المجموعات الإقليمية. |
Se formularon recomendaciones concretas acerca de la necesidad de asignar un día más al Comité de Aplicación en lo inmediato para apoyar su labor. | UN | وطرحت توصيات محددة بشأن الحاجة إلى يوم إضافي لدعم عمل لجنة التنفيذ في المدى القريب. |
No se habían hecho muchos progresos en virtud del programa de trabajo de Doha con relación a las cuestiones de especial interés para los países en desarrollo; no se habían adoptado de común acuerdo medidas de corrección concretas acerca de las cuestiones de la aplicación o con respecto a la revisión de todas las disposiciones en materia de trato especial diferenciado contenidas en los acuerdos de la OMC. | UN | ولم يتم إحراز الكثير من التقدم بموجب برنامج عمل الدوحة بشأن القضايا ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية؛ ولم يتم الاتفاق على تدابير علاجية ملموسة بشأن قضايا التنفيذ أو بشأن إعادة النظر في جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية المدرجة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
También creemos que deberían analizarse temas similares con relación a las actividades operacionales y de coordinación, como los relacionados con los métodos de trabajo, los resultados y los seguimientos más eficaces, y nos proponemos ofrecer sugerencias concretas acerca de estas cuestiones después de que las hayamos estudiado más detalladamente. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي النظر في المسائل المماثلة، بما في ذلك المسائل المتصلة بأساليب العمل والنتائج وعمليات المتابعة المعززة، فيما يتعلق بالجزء التنسيقي والجزء الخاص باﻷنشطة التنفيذية، ونحن ننوي أن نقدم اقتراحات محددة بشأن هذه المسائل عندما ننظر فيها بمزيد من التفصيل. |
La iniciativa recaba una mayor uniformidad en los requisitos de rendición de cuentas de los donantes, y se ha establecido un grupo de trabajo para que formule propuestas concretas acerca de la armonización y simplificación de dichos requisitos. | UN | وهذه المنهجية تطالب بمزيد من التوحيد فيما يخص متطلبات المساءلة المتصلة بالمانحين، ولقد شكل فريق عامل لتقديم مقترحات محددة بشأن تنسيق وتبسيط هذه المتطلبات. |
La Comisión, en su 28º período de sesiones, aprobó diversas decisiones concretas acerca del proyecto de Notas. Esas decisiones han sido incorporadas en el texto, y el orador confía en que permitirán a la Comisión dar forma definitiva al texto en su período de sesiones en curso. | UN | وذكر أن اللجنة اتخذت في دورتها الثامنة والعشرين عدة قرارات محددة بشأن مشاريع الملحوظات، وأنه تم دمج هذه القرارات في المشروع، وأعرب عن أمله في أن تمكﱢن القرارات اللجنة من إنجاز النص في دورتها الحالية. |
También se formularon sugerencias concretas acerca del contenido exacto de las definiciones de los fenómenos que afectaban a los niños y los actos que debían penalizarse. | UN | وأبديت أيضا مقترحات محددة بشأن المضامين الدقيقة لتعاريف الظواهر التي تمس باﻷطفال واﻷفعال الواجب المعاقبة عليها، للنظر فيها. |
Además, el documento de trabajo presentado por Indonesia en nombre del Movimiento de Países no Alineados contiene proyectos de recomendaciones concretas acerca de la resolución sobre el Oriente Medio para su examen por la Comisión Preparatoria. | UN | وفضلا عن ذلك تتضمن ورقة العمل المقدمة من إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز، مشاريع توصيات محددة بشأن القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط ستنظر فيها اللجنة التحضيرية. |
Sería sumamente deseable que la Conferencia adoptase una declaración y un programa de acción en los que se formulasen recomendaciones concretas acerca de los mejores medios de lucha contra el racismo y la discriminación racial, que figuran entre las violaciones más graves de los derechos humanos. | UN | وسيكون من المأمول للغاية أن يعتمد المؤتمر إعلاناً وبرنامج عمل يتضمنان توصيات محددة بشأن وسائل تفعيل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري اللذين يعتبران من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Al parecer, muchos representantes de los Estados Miembros esperaban que la Secretaría hiciera propuestas concretas acerca de las medidas que se adoptarían para cumplir las recomendaciones de la DCI y la forma de aplicarlas. | UN | وقد بدا أن العديد من ممثلي الدول الأعضاء كانوا يتوقعون أن تقدم الأمانة مقترحات محددة بشأن الاجراءات التي ينبغي اتخاذها بخصوص توصيات الوحدة وكيفية تنفيذها. |
La delegación patrocinadora invitó a las demás delegaciones a que presentaran sugerencias concretas acerca del documento de trabajo revisado y anunció su intención de celebrar consultas oficiosas sobre dicho documento. | UN | ودعا الوفد المقدم للورقة الوفود الأخرى إلى تقديم اقتراحات محددة بشأن ورقة العمل المنقحة وأعلن عزمه إجراء مشاورات غير رسمية بشأن تلك الورقة. |
Además, el Grupo de Trabajo señaló que su mandato consistía en redactar un anexo de la Guía en el que se reseñaran observaciones y recomendaciones concretas acerca de las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار الفريق العامل إلى أن ولايته تتمثّل في إعداد نصّ يُرفق بالدليل ويتضمن تعليقات وتوصيات محددة بشأن الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية. |
Su finalidad era recalcar los conceptos en que se fundamentaba la integración de una perspectiva de género y plantear ideas concretas acerca de cómo podría llevar a cabo el Consejo esa integración en todos sus mecanismos y en su programa de trabajo. | UN | وتمثل الهدف من المناقشة في تأكيد المفاهيم التي تقف وراء إدماج المنظور الجنساني وطرح أفكار محددة بشأن كيفية تمكين المجلس من إدماج المنظور في آلياته وبرنامج عمله ككل. |
Se formularon propuestas concretas acerca de cómo las Naciones Unidas podían desempeñar un papel concreto en los países de ingresos medianos, promover ideas, fomentar la cooperación Sur-Sur y apoyar las medidas que adoptasen las autoridades nacionales en respuesta a partir de datos empíricos. | UN | وقدمت اقتراحات محددة بشأن الطريقة التي يمكن بها أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في البلدان المتوسطة الدخل، بأن تعمل وسيطا للأفكار، وأن تعزز التعاون بين بلدان الجنوب وتدعم الإجراءات المستندة إلى الأدلة التي تتخذها السلطات الوطنية. |
Se formularon propuestas concretas acerca de cómo las Naciones Unidas podían desempeñar un papel concreto en los países de ingresos medianos, promover ideas, fomentar la cooperación Sur-Sur y apoyar las medidas que adoptasen las autoridades nacionales en respuesta a partir de datos empíricos. | UN | وقدمت اقتراحات محددة بشأن الطريقة التي يمكن بها أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في البلدان المتوسطة الدخل، بأن تعمل وسيطا للأفكار، وأن تعزز التعاون بين بلدان الجنوب وتدعم الإجراءات المستندة إلى الأدلة التي تتخذها السلطات الوطنية. |
La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, como órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, que permite el examen a fondo de cuestiones precisas de desarme y formula recomendaciones concretas acerca de dichas cuestiones, es el foro universal para la creación de consenso sobre temas y conceptos pertinentes a la promoción de los esfuerzos de desarme. | UN | وهيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا، فهي المحفل العالمي لبناء توافق اﻵراء بشأن موضوعات وأفكار متصلة بتعزيز جهود نزع السلاح. |
6. Reafirma también la función de la Comisión de Desarme como órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas, que permite la celebración de deliberaciones a fondo sobre cuestiones determinadas de desarme con miras a la presentación de recomendaciones concretas acerca de esas cuestiones; | UN | ٦ - تؤكد كرة أخرى أيضا دور هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل جهاز اﻷمم المتحدة المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
Cuba había realizado en el pasado propuestas concretas acerca de una posible reformulación del concepto de " mercenario " , las cuales mantenían total vigencia, y saludaba la propuesta realizada por el anterior Relator Especial, al constituir una buena base para iniciar el proceso de fortalecimiento de la Convención Internacional. | UN | وقدمت كوبا فيما مضى اقتراحات ملموسة بشأن إعادة صياغة محتملة لمفهوم " الارتزاق " الذي لا يزال سارياً، وترحب باقتراح المقرر الخاص السابق الذي يشكل أساساً سليماً للشروع في عملية تعزيز الاتفاقية الدولية. |
Dos Estados parte formularon observaciones concretas acerca de la aplicación del principio de la doble incriminación a los delitos relacionados con la corrupción. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
El Embajador Lint también presentó, en nombre del Grupo de Contacto, un documento oficioso que contenía algunas sugerencias concretas acerca de la presentación de informes en virtud del artículo 7. | UN | كما عرض السفير لينت، بالنيابة عن فريق الاتصال، ورقة غير رسمية شملت بعض الاقتراحات المحددة بشأن الإبلاغ عن تطبيق المادة 7. |