"concretas al respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة في هذا الصدد
        
    • محددة في هذا الشأن
        
    • ملموسة في هذا الصدد
        
    • محددة بهذا الشأن
        
    • محددة بشأنها
        
    • محددة في هذا المجال
        
    • محددة في ذلك الصدد
        
    • ملموسة في هذا الشأن
        
    • المحددة في هذا الخصوص
        
    • محددة بهذا الخصوص
        
    • محددة عن هذه المسألة
        
    • تحديداً بشأن هذا الموضوع
        
    • محددة بصددها في
        
    Sin embargo, como en Qatar no se producían actos de discriminación racial no había habido necesidad de promulgar leyes concretas al respecto. UN على أنه نظرا ﻷن أعمال التمييز العنصري غير معروفة في قطر، لم تنشأ حاجة لاعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    La delegación del Uruguay hará propuestas concretas al respecto. UN وسيتقدم وفده باقتراحات محددة في هذا الصدد.
    El Relator Especial ya formuló recomendaciones concretas al respecto en sus informes anteriores. UN وقد قدم المقرر الخاص توصيات محددة في هذا الصدد في تقاريره السابقة.
    En el momento oportuno presentaré a la Comisión propuestas concretas al respecto. UN وسأقدم في الوقت المناسب مقترحات محددة في هذا الشأن.
    Espero que los Estados presenten propuestas concretas al respecto pero también, lo que es más importante, que reafirmen su adhesión a estos principios. UN وآمل أن تقدم الدول مقترحات ملموسة في هذا الصدد ولكن اﻷهم من ذلك هو أن تكرر التأكيد على التزامها بهذه المبادئ.
    Aunque el Comité carece de pruebas concretas al respecto, es probable que ese fuera el uso más efectivo de los recursos para controlar las emisiones; UN ورغم أن اللجنة لا تملك دلائل محددة بهذا الشأن فإن هذا الاستخدام للموارد سيكون الأكثر فعاليةً، على الأرجح، للتحكم في الانبعاثات؛
    II), cap. II) y formula observaciones concretas al respecto en los párrafos 45 y 46. UN II)، الفصل الثاني)، وقدمت تعليقات محددة بشأنها في الفقرتين 45 و 46 أدناه.
    La Unión Europea, por ejemplo, también emitió directivas concretas al respecto. UN فعلى سبيل المثال، أصدر الاتحاد الأوروبي أوامر توجيهية محددة في هذا الصدد.
    En el informe se hacen recomendaciones concretas al respecto, que el orador espera que la Comisión examine en el curso de sus deliberaciones. UN ويتضمن التقرير توصيات محددة في هذا الصدد قال المتكلم إنه يأمل أن تنظر فيها اللجنة في مناقشاتها.
    Por consiguiente, antes de formular recomendaciones concretas al respecto, se debe esperar a que se conozcan dichos resultados y figurarán en un informe que se presentará por separado. UN ولذا يجب التريث في اتخاذ توصيات محددة في هذا الصدد ثم انتظار تلك النتائج ، وادراجها في تقرير منفصل .
    Con todo, es alentador que la situación se haya planteado como asunto prioritario en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y que exista un consenso internacional para tomar medidas concretas al respecto. UN ومع ذلك فإن من المشجع أن هذه الحالة قد عُدت في صدارة اﻷولويات في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وأنه يوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد.
    Ambas partes expresaron particular interés en ampliar la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI en todas las esferas de interés mutuo y se convino en que las dos organizaciones presentarían propuestas concretas al respecto. UN وأعرب كلا الطرفين عن اهتمامهما بصورة خاصة في توسيع التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في جميع مجالات الاهتمام المشترك، وتم الاتفاق على أن تقدم المنظمتان مقترحات محددة في هذا الصدد.
    La Comisión pidió a los grupos de trabajo que siguieran prestando especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia y que formularan recomendaciones concretas al respecto. UN وقد دعت اللجنة اﻷفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    La Comisión pidió a los grupos de trabajo que siguieran prestando especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia y que formularan recomendaciones concretas al respecto. UN وقد دعت اللجنة الأفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    Por lo tanto, en el período de sesiones de 1991 de la Comisión de Desarme mi delegación presentó un documento de trabajo sobre este tema del programa, haciendo sugerencias concretas al respecto. UN وبناء على ذلك قدم وفدي ورقة عمل حول هذا البند من جدول اﻷعمال في دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩١، وطرح اقتراحات محددة في هذا الشأن.
    Se examinan los métodos y procedimientos de trabajo, el proceso de presentación de informes y la elaboración y aplicación de normas y obligaciones, y se hacen recomendaciones concretas al respecto. UN ويتم النظر في كل أساليب واجراءات العمل، وعملية تقديم التقارير ووضع وتطبيق المعايير والالتزامات وتقديم توصيات محددة في هذا الشأن.
    En Bangladesh hemos tomado medidas concretas al respecto. UN وفي بنغلاديش اتخذنا تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    En cuanto al texto sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, no ha variado dado que no se han recibido propuestas concretas al respecto. UN أما بالنسبة للنص المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فقد ظل دون تغيير, نظراً لعدم تقديم أي اقتراحات محددة بهذا الشأن.
    II), cap. II) y formula observaciones concretas al respecto, cuando procede, en el presente informe. UN II))، الفصل الثاني( وأبدت تعليقات محددة بشأنها حيثما كان ذلك مناسبا، في هذا التقرير فيما يلي.
    En todas las respuestas se indicaba la necesidad de un eficaz sistema de supervisión y evaluación y en algunas de ellas se formulaban propuestas concretas al respecto. UN 29 - ذهبت جميع الردود إلى ضرورة قيام نظام فعال للرصد والتقييم وقدم بعضها اقتراحات محددة في هذا المجال.
    Hace algunos años, mi país elaboró propuestas concretas al respecto. UN ووضعت بلادي اقتراحات محددة في ذلك الصدد قبل بضع سنوات.
    El Comité de Coordinación creado por las instituciones nacionales, en su reunión celebrada en abril de 1999, reconoció que los derechos del niño deberían ser una esfera prioritaria para las instituciones nacionales y consideró varias cuestiones concretas al respecto. UN ٢٠١ - وأقرت لجنة التنسيق للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان في اجتماعها الذي عقدته في نيسان/ أبريل ٩٩٩١ بأنه ينبغي لحقوق الطفل أن تكون أحد مجالات اﻷولوية للمؤسسات الوطنية، وناقشت عددا من المسائل المحددة في هذا الخصوص.
    La Unión Europea confía en que la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer adopte propuestas concretas al respecto. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يضع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مقترحات محددة بهذا الخصوص.
    361. Preocupa al Comité el hecho de que en el Estado Parte se impongan todavía castigos corporales y lamenta que no se hayan presentado informaciones concretas al respecto. UN 361- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الدولة الطرف في استخدام العقوبة الجسدية وتعرب عن أسفها لعدم تقديم معلومات محددة عن هذه المسألة.
    Más adelante les haré algunas propuestas más concretas al respecto. UN وسأعود إليكم في مرحلة لاحقة باقتراحات أكثر تحديداً بشأن هذا الموضوع.
    Al examinar las propuestas del Secretario General para la MINUSTAH en relación con el período comprendido entre el 1o de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010, la Comisión ha tenido en cuenta las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a la Misión y ha formulado observaciones concretas al respecto, cuando lo ha estimado pertinente, en los párrafos que figuran a continuación. UN 3 - ولدى النظر في مقترحات الأمين العام المتعلقة بالبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، أخذت اللجنة في حسبانها توصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بالبعثة، وأبدت تعليقات محددة بصددها في المواضع المناسبة من الفقرات أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus