"concretas de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة للدول
        
    • الخاصة للدول
        
    • محددة من الدول
        
    • المحددة المقدمة من الدول
        
    • محددة على الدول
        
    • تحديدا الملقاة على عاتق الدول
        
    • عملية قدمتها الدول
        
    • الدول الملموسة
        
    Las Naciones Unidas deberían aumentar la eficiencia de dicha asistencia, ampliarla a ámbitos más extensos del derecho internacional y centrarse en las necesidades concretas de los Estados Miembros. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد فعالية تلك المساعدة وأن تجعلها تشمل مجالات أوسع من مجالات القانون الدولي وأن تركز على الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء.
    Como primera medida, habría que determinar las necesidades concretas de los Estados que acaban de alcanzar su independencia para que los países donantes y las organizaciones internacionales pudieran concebir medios apropiados de prestar la asistencia necesaria. UN وكخطوة أولى، ينبغي تحديد الاحتياجات المحددة للدول المستقلة حديثا لتمكين البلدان المانحة والمنظمات الدولية من وضع السبل المناسبة لتوفير المساعدة المطلوبة.
    En ese contexto, la cooperación entre organizaciones con mandatos, propósitos y objetivos diferentes, en el marco de determinados programas respondería a las necesidades y preocupaciones concretas de los Estados en relación con el desarrollo sostenible. UN ومن شأن التعاون في هذا الصدد بين المنظمات ذات الولايات والأغراض والأهداف المختلفة في إطار برامج محددة أن يلبـِّـي الاحتياجات المحددة للدول ويستجيب لشواغلها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    El Comité seguirá colaborando con los Estados para hacer frente a esta cuestión, con inclusión del examen de situaciones concretas de los Estados. UN وستواصل اللجنة العمل مع الدول على معالجة هذه المسألة، بما في ذلك النظر في الحالات الخاصة للدول.
    Las Partes reiteran su adhesión al principio del respeto a los derechos humanos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos universales en esta esfera, y señalan que este principio debe observarse teniendo en cuenta las peculiaridades concretas de los Estados soberanos. UN وهي إذ تؤكد التزامها بمبدأ احترام حقوق اﻹنسان وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك العالمية في هذا المجال، تلاحظ أنه يلزم، من أجل تنفيذ هذا المبدأ، مراعاة السمات الخاصة للدول ذات السيادة.
    No se recibieron observaciones concretas de los Estados Miembros. UN ولم ترد تعليقات محددة من الدول الأعضاء.
    Al no haber consenso sobre los temas del programa ni propuestas concretas de los Estados Miembros para avanzar en las esferas del desarme nuclear y las medidas de fomento de la confianza en relación con las armas convencionales, la Comisión de Desarme se encuentra paralizada una vez más. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال والمقترحات المحددة المقدمة من الدول الأعضاء لإحراز تقدم في مجالي نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، فإن هيئة نزع السلاح تجد نفسها في مأزق مرة أخرى.
    Las cuatro delegaciones tienen preguntas y preocupaciones en relación, entre otras cosas, con el contenido del derecho a la paz y las obligaciones concretas de los Estados de garantizarla, lo cual no se aborda en el proyecto de resolución. UN وأضاف أن الوفود الأربعة لديها تساؤلات ومخاوف بشأن جملة أمور منها مضمون الحق في السلم والالتزامات المحددة للدول في كفالته، لم يتناولها مشروع القرار.
    Algunas Partes propusieron que el FMAM estudiara la posibilidad de establecer una oficina para atender a las necesidades concretas de los Estados insulares pequeños que eran países en desarrollo o la creación de una dependencia de enlace dentro del FMAM con el mismo fin. UN واقترح بعض الأطراف أن ينظر المرفق في إنشاء مكتب لتناول الاحتياجات المحددة للدول النامية الجزرية الصغيرة أو إنشاء جهة اتصال وتنسيق في داخل المرفق للغرض نفسه.
    ii) Becas. Este componente del programa de cooperación técnica de la División tiene por objetivo responder a las necesidades concretas de los Estados Miembros para mejorar las aptitudes nacionales de desarrollo y capacitación. UN ' 2` الزمالات: يرمي هذا العنصر من برنامج التعاون التقني بالشعبة إلى تلبية الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء في مجال تحسين تنمية المهارات والتدريب عليها؛
    Las obligaciones concretas de los Estados a ese respecto se establecen en otros artículos del tratado, que se refieren al derecho a la vida, la salud, la protección social y la no discriminación. UN ويرد بيان الالتزامات المحددة للدول في هذا الصدد في الأحكام الأخرى للمعاهدة، التي تشير بصفة خاصة إلى الحق في الحياة وفي الصحة وفي الحماية الاجتماعية وعدم التمييز.
    2. Afirmamos que una ONUDI reformada debe potenciar las repercusiones de sus actividades, velar por una mayor economía y eficiencia, mejorar la calidad de sus programas y de su actuación y responder más eficazmente a las solicitudes concretas de los Estados Miembros; UN ٢ - ونؤكد بأن اليونيدو بعد إصلاحها ينبغي أن ترسخ أثر أنشطتها وتضمن زيادة الاقتصاد والكفاءة وتحسن نوعية برامجها وأدائها وتستجيب بمزيد من الفعالية للطلبات المحددة للدول اﻷعضاء؛
    Con objeto de que atienda en la mayor medida posible las necesidades concretas de los Estados Miembros, el programa de trabajo para 1996-1997 se ha preparado ateniéndose a esos nuevos procedimientos. UN ٩١ - وللتأكد من إعداد برنامج عملها بأحسن طريقة تستجيب للاحتياجات المحددة للدول اﻷعضاء، أعد برنامج عمل الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ في ضوء هذه اﻹجراءات الجديدة.
    Se pretende que la lista sirva de guía práctica para las actividades del sistema de las Naciones Unidas destinadas a la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional en respuesta a las necesidades concretas de los Estados Miembros. UN والمقصود بهذا الجرد أن يكون دليلا عمليا لعمل منظومة الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي استجابة للاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء.
    Las actividades englobadas en esas dos categorías principales se dividen a su vez en subcategorías generales tomando como referencia el aspecto particular del estado de derecho que aspiran a promover en respuesta a las necesidades concretas de los Estados Miembros. UN وتنقسم الأنشطة الواردة في كل من هاتين الفئتين الرئيسيتين بدورها إلى فئات فرعية عامة تستند إلى الجانب المحدد لسيادة القانون المطلوب منها تعزيزه بما يحقق الاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء.
    Las actividades englobadas en esas dos categorías principales se dividieron a su vez en subcategorías generales, en función de las necesidades concretas de los Estados Miembros en el ámbito de la promoción del estado de derecho que esas actividades pretendían satisfacer. UN ثم قسمت أنشطة سيادة القانون الواردة في كل من هاتين الفئتين الرئيسيتين إلى فئات فرعية عامة تعكس الاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء في مجال تعزيز سيادة القانون التي تسعى الأنشطة إلى معالجتها.
    Las actividades englobadas en esas dos categorías principales se dividen a su vez en subcategorías generales tomando como referencia el aspecto particular del estado de derecho que aspiran a promover en respuesta a las necesidades concretas de los Estados Miembros. UN وتنقسم الأنشطة الواردة في كل من هاتين الفئتين الرئيسيتين بدورها إلى فئات فرعية عامة تستند إلى الجانب المحدد لسيادة القانون المطلوب منها تعزيزه استجابة للاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء.
    36. Respondiendo a solicitudes concretas de los Estados Miembros, las Naciones Unidas están asumiendo una amplia gama de responsabilidades de asistencia a procesos de democratización internos de diversos Estados. UN ٣٦ - واستجابة لطلبات محددة من الدول اﻷعضاء، تأخذ اﻷمم المتحدة على عاتقها طائفة واسعة من المسؤوليات من أجل مساعدة التقدم نحو إقامة الديمقراطية داخل الدول.
    74. El Presidente señala que, tal como está redactado el párrafo 2, el Secretario General debería convocar conferencias de revisión " periódicamente " , lo que resulta incongruente con el hecho de que se convocarán en respuesta a solicitudes concretas de los Estados Miembros. UN 74- الرئيس: أشار إلى أن صيغة مشروع الفقرة 2 تقتضي من الأمين العام ضمان عقد مؤتمرات استعراضية " من حين إلى آخر " ، وهو ما يتعارض مع عقدها بناء على طلبات محددة من الدول الأعضاء.
    2. Pide al Secretario General que le presente en su sexagésimo segundo período de sesiones un informe al cual se anexen las propuestas concretas de los Estados Miembros sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا يتضمن مرفقه اقتراحات محددة من الدول الأعضاء بشأن تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي؛
    Pide al Secretario General que, en coordinación con el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y teniendo en cuenta el debate celebrado en la Asamblea General así como las sugerencias concretas de los Estados Miembros, presente un proyecto de declaración y programa de acción sobre una cultura de paz a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، بالتنسيق مع المدير العام لليونسكو، ومع مراعاة المناقشات في الجمعية العامة والاقتراحات المحددة المقدمة من الدول اﻷعضاء، أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين مشروع إعلان وبرنامج عمل عن ثقافة السلام؛
    La segunda opción comporta la formulación de una estrategia de financiación a largo plazo concebida especialmente para garantizar la financiación completa del programa tras un número establecido de años mediante un proceso de financiación sistemática basado en cuotas concretas de los Estados Miembros con motivo de la aprobación del presupuesto ordinario. UN 27 - ويشمل البديل الثاني وضع استراتيجية تمويل مكرسة طويلة الأجل، ترمي إلى تحقيق التمويل الكامل للبرنامج بعد عدد معين من السنوات عن طريق آلية تمويل منتظم قائمة على فرض أنصبة محددة على الدول الأعضاء عند الموافقة على الميزانية العادية.
    Los artículos establecen las obligaciones más concretas de los Estados en cuanto a prevenir o minimizar los daños transfronterizos sensibles. UN وتبين المادتان الالتزامات اﻷكثر تحديدا الملقاة على عاتق الدول للوقاية من الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    1. Toma nota de los informes del Secretario General en que figuran las propuestas concretas de los Estados Miembros sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre; UN 1 - تحيط علما بتقارير الأمين العام التي تتضمن مقترحات عملية قدمتها الدول الأعضاء بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()؛
    Uno de ellos es el principio imperativo de pacta sunt servanda, cuya observancia no debe verse afectada por las distintas concepciones de los Estados sobre la relación entre la legislación nacional y la internacional o por las prácticas concretas de los Estados para aplicar sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ومن بين هذه المبادئ مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، وهو مبدأ قطعي لا ينبغي أن يتأثر تطبيقه باختلاف وجهات النظر المفاهيمية للدول بشأن العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي أو بشأن ممارسات الدول الملموسة في مجال تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus