"concretas que figuran en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة الواردة في
        
    • المحددة التي ترد في
        
    • المحددة المدرجة في
        
    • ملموسة الواردة في
        
    • محددة وردت في
        
    En relación con las propuestas concretas que figuran en la carta del Sr. Riyadh al-Qaysi, deseo manifestar lo siguiente: UN أما بشأن المقترحات المحددة الواردة في رسالة السيد رياض القيسي، فأود أن أذكر ما يلي:
    En relación con las propuestas concretas que figuran en la carta del Sr. Riyadh al-Qaysi, deseo manifestar lo siguiente: UN أما بشأن المقترحات المحددة الواردة في رسالة السيد رياض القيسي، فأود أن أذكر ما يلي:
    A este respecto, encomiamos las recomendaciones concretas que figuran en el informe. UN وفي هذا الصدد نشيد بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير.
    Tras examinar las diversas propuestas referentes a las disposiciones del proyecto de protocolo facultativo, el Grupo reanudó las sesiones plenarias para que las delegaciones pudieran exponer sus puntos de vista y opiniones sobre las disposiciones concretas que figuran en el anexo del presente informe. UN وبعد النظر في مختلف المقترحات المقدمة بشأن أحكام مشروع البروتوكول الاختياري، استأنف الفريق جلساته العامة ﻹتاحة الفرصة للوفود كي تبدي آراءها بشأن اﻷحكام المحددة التي ترد في مرفق هذا التقرير.
    4. Exhorta además a los asociados para el desarrollo a que integren el Programa de Acción de Viena en sus respectivos marcos normativos, programas y actividades nacionales de cooperación, según proceda, a fin de proporcionar apoyo técnico y financiero específico para la aplicación de las medidas concretas que figuran en el Programa de Acción; UN ' ' ٤ - تهيب كذلك بالشركاء في التنمية إدماج برنامج عمل فيينا في أطر سياسات وبرامج وأنشطة التعاون الوطنية الخاصة بكل منهم، حسب الاقتضاء، لتوفير دعم تقني ومالي هادف من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج العمل؛
    2. Toma nota, en principio, de las recomendaciones de que se adopten las medidas concretas que figuran en las resoluciones del Comité de Recursos Naturales, y recomienda que se examinen los medios para ponerlas en práctica, dentro de los límites de los recursos existentes, mediante los programas prioritarios pertinentes y aumentando al máximo las oportunidades de colaboración entre las partes interesadas. UN ٢ - يحيط علما، من حيث المبدأ، بالتوصيات باتخاذ إجراءات ملموسة الواردة في قرارات لجنة الموارد الطبيعية ٣/٤ و ٣/ ٥و ٣/٦ ويحث على إجراء دراسة وافية لوسائل التنفيذ من خلال البرامج ذات اﻷولوية المعنية وعن طريق زيادة فرص التعاون إلى أقصى حد بين اﻷطراف المهتمة.
    De esas recomendaciones, 30 recomendaciones concretas que figuran en 14 informes y notas se consideraron particularmente idóneas para la cuantificación de los posibles ahorros de gastos. UN ومن بين هذه التوصيات أفردت ٣٠ توصية محددة وردت في ١٤ تقريرا ومذكرة على أنها تقبل بشكل خاص التحديد الكمي للوفورات في التكاليف.
    Recomendaciones sobre las propuestas concretas que figuran en el informe de la Mesa del 54º período de sesiones de la Comisión UN توصيات بشأن الاقتراحات المحددة الواردة في تقرير مكتب لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين
    Recomendaciones sobre las propuestas concretas que figuran en el informe de la Mesa del 54º período de sesiones de la Comisión UN توصيات بشأن الاقتراحات المحددة الواردة في تقرير مكتب لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين
    Nos interesa recibir mayor información acerca de las propuestas concretas que figuran en el plan y esperamos con interés su presentación oficial. UN ونحن تواقون لمعرفة المزيد عن المقترحات المحددة الواردة في الخطة ونتطلع إلى الإعلان عنها بصورة رسمية.
    10. Como no existe aún acuerdo unánime sobre las propuestas concretas que figuran en el documento de trabajo, éstas deben seguir examinándose a la luz del informe que el Comité Especial recomendó al Secretario General que presentara. UN ١٠ - وأردف قائلا إنه نظرا لعدم وجود اتفاق باﻹجماع بشأن الاقتراحات المحددة الواردة في ورقة العمل، يتعين مواصلة مناقشتها في ضوء التقرير التي أوصت اللجنة الخاصة بأن يقدمه اﻷمين العام.
    VIII. Conclusión El concepto, el marco y las propuestas concretas que figuran en el presente informe responden al programa de reforma del Secretario General. UN 91 - تنبثق الرؤية وإطار العمل، والمقترحات المحددة الواردة في هذه الوثيقة، عن برنامج الإصلاح الذي أعده الأمين العام.
    2. Medidas adoptadas por el Gobierno del Japón en relación con las cuestiones concretas que figuran en los párrafos dispositivos de la resolución UN 2 - التدابير التي اتخذتها حكومة اليابان فيما يخص القضايا المحددة الواردة في منطوق القرار
    En sus recomendaciones concretas que figuran en el Capítulo II la Comisión Consultiva ha señalado además algunas esferas en que se pueden hacer economías sin formular una recomendación concreta en el sentido de que se haga una reducción. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا، في توصياتها المحددة الواردة في الفصل الثاني، إلى عدد من المجالات يمكن فيها تحقيق وفورات، بدون تقديم توصية محددة بالتخفيض.
    Atendiendo a las peticiones concretas que figuran en la resolución 61/261, la Secretaría ha preparado informes complementarios para que la Asamblea General los examine. UN 5 - واستجابة للطلبات المحددة الواردة في القرار 61/261، أعدت الأمانة العامة مزيدا من التقارير لتنظر فيها الجمعية العامة.
    6. En el informe se abordan directamente las recomendaciones concretas que figuran en las observaciones finales del Comité, su aplicación y las posibles explicaciones. UN 6 - و قد تناولنا بصورة مباشرة في نص التقرير التوصيات المحددة الواردة في التعليق الختامي للجنة، وتنفيذها وتفسيراتها المحتملة.
    28. Al hacer recomendaciones sobre el despliegue y la estructura de la misión, la misión preliminar se basó en las disposiciones concretas que figuran en el Acuerdo y en la valiosa experiencia obtenida en otras misiones de verificación de las Naciones Unidas. UN ٢٨ - استندت البعثة اﻷولية لدى التقدم بتوصياتها بشأن وزع البعثة وهيكلها، إلى اﻷحكام المحددة الواردة في الاتفاق والخبرة القيمة المستفادة من بعثات التحقق اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    45. La Dependencia se felicita de tener la oportunidad de informar a la Asamblea General acerca de una serie de cuestiones concretas que figuran en la resolución 48/221. UN ٤٥ - تنتهز وحدة التفتيش المشتركة هذه الفرصة لتقدم الى الجمعية العامة تقريرا بشأن عدد من النقاط المحددة الواردة في القرار ٤٨/٢٢١.
    A lo largo del último año, los organismos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros han procedido a aplicar las recomendaciones y las obligaciones concretas que figuran en las declaraciones de las reuniones de alto nivel de las Naciones Unidas. UN 10 - وفي العام الماضي، عملت وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات والالتزامات المحددة الواردة في إعلانات اجتماعات الأمم المتحدة الرفيعة المستوى.
    El grupo de expertos aprobó una serie de conclusiones y recomendaciones concretas que figuran en el anexo. UN 7 - واعتمد فريق الخبراء مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المحددة التي ترد في المرفق.
    4. Exhorta además a los asociados para el desarrollo a que integren el Programa de Acción de Viena en sus respectivos marcos normativos, programas y actividades nacionales de cooperación, según proceda, a fin de proporcionar apoyo técnico y financiero específico para la aplicación de las medidas concretas que figuran en el Programa de Acción; UN ٤ - تهيب كذلك بالشركاء في التنمية إدماج برنامج عمل فيينا في أطر سياسات وبرامج وأنشطة التعاون الوطنية الخاصة بكل منهم، حسب الاقتضاء، لتوفير دعم تقني ومالي هادف من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج العمل؛
    2. Toma nota con reconocimiento, en principio, de las recomendaciones de que se adopten medidas concretas que figuran en las resoluciones 3/4, 3/5 y 3/6 del Comité de Recursos Naturales, y exhorta a que se examinen cabalmente los medios para ponerlas en práctica con ayuda de los programas prioritarios pertinentes y aumentando al máximo las oportunidades de colaboración entre las partes interesadas. UN ٢ - يلاحظ مع التقدير، من حيث المبدأ، التوصيات باتخاذ إجراءات ملموسة الواردة في قرارات لجنة الموارد الطبيعية ٣/٤ و ٣/ ٥و ٣/٦ ويحث على إجراء دراسة وافية لوسائل التنفيذ من خلال البرامج ذات اﻷولوية المعنية وعن طريق زيادة فرص التعاون إلى أقصى حد بين اﻷطراف المهتمة.
    Respecto de algunas de las observaciones concretas que figuran en los informes de la Junta, es preocupante que no exista un sistema apropiado de gestión de activos; esto ha dado lugar a duplicaciones, gastos excesivos y falta de responsabilidad. UN ٦٨ - وفيما يتعلق بملاحظات محددة وردت في تقارير المجلس، قال إن من دواعي القلق أنه لم يتم وضع نظام مناسب ﻹدارة اﻷصول؛ وأن هذا التقصير أدى إلى ازدواج العمل وتبديد الموارد وانعدام المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus