Además, formularon propuestas concretas relativas a la formulación de las recomendaciones preliminares. | UN | وطرحوا اقتراحات محددة تتعلق بصيغة التوصيات الأولية. |
La Comisión de Derechos Humanos de Uganda tiene normas concretas relativas a la mujer. | UN | واللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان لديها نصوص محددة تتعلق بالمرأة. |
El hecho de que no se haya podido disponer de él impide a la delegación de Uganda tratar algunas de las cuestiones concretas relativas a la ejecución del programa para el Segundo Decenio. | UN | ولاحظ أن عدم توفر التقرير قد أدى الى منع وفده من التصدي لبعض القضايا المحددة المتعلقة بتنفيذ برنامج العقد الثاني. |
Mi delegación no se ha referido a muchas otras cuestiones, entre ellas cuestiones concretas relativas a la seguridad internacional, el derecho internacional, el desarrollo y la financiación. | UN | ولم يتناول وفدي العديد من المسائل اﻷخرى، بما فيها المسائل المحددة المتعلقة باﻷمن الدولي، والقانون الدولي، والتنمية، والتمويل. |
a) Recabe la opinión de los Estados Miembros sobre los modos eficaces de recolectar las armas ilícitamente transferidas en los países interesados, así como sobre propuestas concretas relativas a la adopción, en los planos nacional, regional e internacional, de medidas para reprimir la transferencia y la utilización ilícitas de armas convencionales; | UN | " )أ( أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن الطرق والوسائل الفعالة لجمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع في البلدان الراغبة في ذلك، وكذلك بشأن مقترحات عملية تتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها؛ " |
Entre ellas figuraban actividades concretas relativas a la verificación. | UN | وكان من بينها، في جملة أمور، اﻷنشطة المحددة المتصلة بالتحقق. |
En particular se señaló que algunos expertos habían hecho sugerencias concretas relativas a: la aprobación de una disposición sobre la ubicación del cedente que se ajustara al artículo 4 del Convenio de Roma o al artículo 3 del Convenio de la Unión Europea relativo a los procedimientos de insolvencia; y la supresión del capítulo VI o, al menos, su adaptación al Convenio de Roma. | UN | وأشير بوجه خاص الى أن عددا من الخبراء قدموا اقتراحات محددة فيما يتعلق بما يلي : اعتماد قاعدة بشأن موقع المحيل تكون متسقة مع أحكام المادة ٤ من اتفاقية روما أو المادة ٣ من اتفاقية الاتحاد اﻷوروبي بشأن اجراءات الاعسار ؛ والغاء الفصل السادس أو ، على اﻷقل ، صوغه على غرار اتفاقية روما . |
En el derecho positivo de Benin no existen disposiciones concretas relativas a la represión del terrorismo. | UN | لا يتضمن القانون الوضعي في بنن أحكاما محددة تتعلق بقمع الإرهاب. |
El informe presentaba también una sinopsis analítica y recomendaciones concretas relativas a la restitución a sus países de origen de los fondos transferidos ilícitamente. | UN | وقدّم التقرير أيضا عرضا تحليليا وتوصيات محددة تتعلق بإرجاع الأموال المحالة على نحو غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
e) Promoción de actividades concretas relativas a la mujer y el desarrollo; | UN | )ﻫ( تعزيز أنشطة محددة تتعلق بدور المرأة في عملية التنمية؛ |
Las resoluciones aprobadas se refirieron, entre otras cosas, a la convocación de una conferencia internacional de paz sobre Somalia, a medidas concretas relativas a la situación en Bosnia y Herzegovina, y a las medidas para aplicar las decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وكان مما اتصلت به القرارات المتخذة مسألة عقد مؤتمر سلم دولي معني بالصومال، واعتماد إجراءات محددة تتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، وإجراءات متابعة تتعلق بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Esas organizaciones han contribuido a la creación de redes de organizaciones no gubernamentales en diversas regiones del mundo que tratan de crear conciencia sobre cuestiones concretas relativas a la salud de la mujer. | UN | وقد كانت هذه المنظمات فعالة في إنشاء شبكات للمنظمات غير الحكومية في كثير من مناطق العالم تحاول رفع مستوى الوعي بقضايا محددة تتعلق بصحة المرأة. |
Se adoptaron recomendaciones concretas relativas a la respuesta de la región a las actividades económicas no deseadas, a la promoción de mercados competitivos en materia de telecomunicaciones, al desarrollo de la infraestructura de la información y a la labor relacionada con la zona de libre comercio del Foro. | UN | واعتمدت توصيات محددة تتعلق باستجابة المنطقة لﻷنشطة الاقتصادية غيــر المرغوبــة، وتعزيز أسواق الاتصالات التنافسية، وإقامة البنى اﻷساسية للمعلومات، واﻷعمال المتصلة بمنطقــة التجارة الحرة للمحفل. |
Dado que aún deben tomarse otras medidas al respecto, la Comisión Consultiva no está en condiciones de pronunciarse acerca de las propuestas concretas relativas a la plantilla, como por ejemplo el número de funcionarios, la estructuración de las categorías y las funciones que deben desempeñarse, así como los recursos necesarios, presentadas por el Secretario General. | UN | ونظرا للخطوات الإضافية التي لا يزال يتعين اتخاذها بهذا الشأن، فإن اللجنة الاستشارية ليست بعد في وضع يمكنها من أن تبدي أيّ رأي بشأن المقترحات المحددة المتعلقة بملاك الموظفين، بما في ذلك أعدادهم، وهيكل درجاتهم، والمهام التي سيقومون بها، والاحتياجات من الموارد، التي قدمها الأمين العام. |
Asimismo, se han establecido dependencias de protección de la familia y la infancia en la policía sudanesa a fin de que se ocupen de cuestiones concretas relativas a la mujer y los niños, incluida la justicia juvenil. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أُنشئت وحدات معنية بحماية الأسرة والطفل داخل قوات الشرطة السودانية من أجل تناول هذه المسائل المحددة المتعلقة بالنساء والأطفال، ومنها قضاء الأحداث. |
" II. Cuestiones concretas relativas a la protección de los niños, derivadas de los debates del Consejo de Seguridad sobre los niños afectados por conflictos armados | UN | " ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
b) Recabe la opinión de los Estados Miembros sobre propuestas concretas relativas a la adopción, en los planos nacional, regional e internacional, de medidas para reprimir la transferencia y la utilización ilícitas de armas convencionales; | UN | )ب( أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن مقترحات عملية تتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها؛ |
b) Las propuestas concretas relativas a la adopción, en los planos nacional, regional e internacional, de medidas para reprimir la transferencia y la utilización ilícitas de armas convencionales; | UN | )ب( مقترحات عملية تتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي لتقييد النقل غير المشروع لﻷسحلة التقليدية واستعمالها؛ |
b) Recabe la opinión de los Estados Miembros sobre propuestas concretas relativas a la adopción, en los planos nacional, regional e internacional, de medidas para reprimir la transferencia y la utilización ilícitas de armas convencionales; | UN | )ب( أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن مقترحات عملية تتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها؛ |
Esta parte del informe permite a los Estados centrar su atención en cuestiones concretas relativas a la aplicación de la respectiva Convención. | UN | ويسمح هذا الجزء من التقرير للدول بتركيز اهتمامها على القضايا المحددة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ذات الصلة. |
Esta parte del informe permite a los Estados centrar su atención en cuestiones concretas relativas a la aplicación de la respectiva Convención. | UN | ويسمح هذا الجزء من التقرير للدول بتركيز اهتمامها على القضايا المحددة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ذات الصلة. |
La medida 18 que figura en las propuestas del Secretario General incluye disposiciones concretas relativas a la contratación y colocación, la planificación de los recursos humanos, el servicio de carrera y la compensación global, la promoción de las perspectivas de carrera y la movilidad, la supervisión del rendimiento profesional y las consultas entre el personal y la administración. | UN | وتضمﱠن اﻹجراء ٨١ في مقترحات اﻷمين العام خطوات محددة فيما يتعلق بالتعيين والتنسيب، وتخطيط الموارد البشرية، والخدمة الدائمة، ومجموع التعويضات، والتطوير الوظيفي والتنقلات، وإدارة اﻷداء، والتشاور بين الموظفين واﻹدارة. |