"concretas sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محددة بشأن
        
    • ملموسة بشأن
        
    • محددة تتعلق
        
    • عملية بشأن
        
    • محددة عن
        
    • محددة فيما يتعلق
        
    • محدد بشأن
        
    • ملموسة تتعلق
        
    • ملموسة فيما يتعلق
        
    • عملية تتعلق
        
    • الإجرائية بشأن
        
    • المحددة بشأن
        
    • ملموسة عن
        
    • محددة بخصوص
        
    • عملية عن الأسلوب
        
    Este proyecto de resolución también contiene propuestas concretas sobre la utilización del veto. UN ويتضمن مشروع القرار هذا أيضا مقترحات محددة بشأن استخدام حق النقض.
    Algunos Estados también hicieron referencia a leyes nacionales concretas sobre la materia. UN وأشار بعضها أيضا إلى تشريعات محلية محددة بشأن تلك المسألة.
    Pidieron al Secretario General que hiciera recomendaciones concretas sobre la forma en que las Naciones Unidas podían poner remedio a la situación. UN وطلب من اﻷمين العام أن يقدم توصيات محددة بشأن الكيفية التي يمكن أن تعالج بها اﻷمم المتحدة الحالة.
    El plan incluye propuestas concretas sobre la manera en que Noruega puede apoyar y reforzar los mecanismos multilaterales que ya existen. UN وتشمل هذه الاستراتيجية مقترحات ملموسة بشأن كيفية دعم النرويج وتعزيزها لﻵليات المتعددة اﻷطراف القائمة بالفعــل.
    Elogió asimismo que Liberia haya prestado atención a algunas recomendaciones concretas sobre la violencia contra la mujer y que se hayan abordado de manera positiva. UN وأعربت عن تقديرها لليبيريا على تناولها توصيات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة وعلى تناولها إياها بروح إيجابية.
    Pensamos que ha llegado el momento de salir del largo debate que se ha mantenido sobre esta cuestión y de formular propuestas concretas sobre la definición y alcance de esas garantías. UN وإنا لنظن أن الوقت قد حان ﻹنهاء النقاش الطويل حول هذا الموضوع والتقدم باقتراحات عملية بشأن تعريف ونطاق هذه الضمانات.
    Se presentaron propuestas concretas sobre la labor futura de la secretaría. UN وقُدمت مقترحات محددة بشأن اﻷعمال اﻷخرى التي يمكن أن تقوم بها اﻷمانة.
    :: Formular políticas concretas sobre la investigación y el enjuiciamiento del acecho; UN :: وضع سياسات محددة بشأن التحقيق وإقامة الدعوى فيما يتعلق بالملاحقة؛
    De esos siete, cinco gobiernos formularon recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de los centros situados en sus capitales. UN ومن تلك الحكومات، قدمت خمسة منها توصيات محددة بشأن كيفية تعزيز فعالية المراكز الكائنة في عواصمها.
    Ya se están dando los toques finales a una carta que incluye directrices concretas sobre la evolución de la cooperación. UN والعمل جارٍ الآن لصياغة رسالة تبادل تضم مبادئ توجيهية محددة بشأن زيادة التعاون.
    Esperamos que el próximo examen de mitad de período del Programa concluya con la aprobación de medidas concretas sobre la asistencia a ese grupo de países. UN ونأمل لاستعراض نصف المدة المقبل للبرنامج أن يؤدي إلى اعتماد قرارات محددة بشأن المساعدة لهذه المجموعة من البلدان.
    También debe ofrecer recomendaciones concretas sobre la mejor manera de encarar los desafíos y los factores subyacentes que dieron lugar a la crisis. UN كما ينبغي له أن يقدم توصيات محددة بشأن كيفية مواجهة التحديات والعوامل الأساسية التي أثارت الأزمة على أفضل نحو.
    6. Pide a la Alta Comisionada que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, recomendaciones concretas sobre la aplicación de la presente resolución; UN 6 - تطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين توصيات محددة بشأن تنفيذ هذا القرار؛
    El orador confiaba en que las deliberaciones del Comité se traducirían en recomendaciones concretas sobre la crisis de la deuda africana. UN وأعربت المتحدثة عن ثقتها في أن النقاش الدائر داخل اللجنة سيؤدي إلى اعتماد توصيات ملموسة بشأن أزمة الدين في أفريقيا.
    A la fecha, no se han realizado intervenciones concretas sobre la cuestión ante las entidades políticas existentes. UN وحتى الآن، لم تحدث أي عمليات تدخل ملموسة بشأن هذه المسألة مع الكيانات السياسية القائمة.
    En el Código se establece ese aspecto en la forma de normas concretas sobre la cuestión de la igualdad entre los géneros y la no discriminación por motivos de sexo. UN وقد رسخ القانون هذا الجانب حيث أنه تضمن قواعد محددة تتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين وعدم التمييز على أسس جنسانية.
    A mayor abundamiento el criterio realista del proyecto no ha impedido intentar establecer un conjunto de principios que rijan la conducta de los Estados y directrices concretas sobre la negociación de futuros acuerdos. UN كما أن النهج الواقعي للمشروع لم يكن حائلا دون المبادرة الى وضع مجموعة قواعد ناظمة لمسار الدول ومبادئ توجيهية عملية بشأن التفاوض حول اتفاقات مستقبلية.
    Dos ponencias hicieron recomendaciones concretas sobre la manera de alentar a las mujeres a ingresar en mayor número a esta disciplina. UN وقدمت ورقتا عمل توصيات محددة عن كيفية تشجيع مزيد من النساء على دخول هذا الفرع من المعرفة.
    Observamos que, por primera vez, los Estados Unidos han sugerido ideas concretas sobre la esencia del proyecto. UN ولاحظنا أن الولايات المتحدة تقترح لأول مرة أفكارا محددة فيما يتعلق بفحوى مشروع القرار.
    Se señaló como principal deficiencia la falta de leyes concretas sobre la violencia contra la mujer. UN ٤٦٢ - وأشير إلى عدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة كأحد أوجه النقص الرئيسية.
    Se analizan propuestas concretas sobre la definición de responsabilidades, y orador ha sostenido conversaciones con los Directores Generales de los diferentes lugares de destino sobre cuestiones como las actividades financieras comunes y el uso unificado de la tecnología. UN وتجري مناقشة مقترحات ملموسة تتعلق بتحديد المسؤوليات، وقد أجرى هو مناقشات مع المديرين العامين في مراكز العمل المختلفة بشأن قضايا مثل الأنشطة المالية المشتركة والاستخدام الموحد للتكنولوجيا.
    No obstante, por lo general no había estadísticas concretas sobre la utilización por otras organizaciones de acuerdos a largo plazo ya existentes. UN غير أنه لم توجد عادة إحصاءات ملموسة فيما يتعلق باستخدام اتفاقات المؤسسات الأخرى.
    La UNMIK y la KFOR prepararon propuestas concretas sobre la posible ubicación de los puestos de cruce, que están siendo estudiadas por las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وقامت البعثة وقوة كوسوفو بإعداد مقترحات عملية تتعلق بإمكانية تحديد موقعين لنقطتـَـي العبور. وتقوم حاليا السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باستعراض تلك المقترحات.
    IV. PROPUESTAS concretas sobre la ELABORACIÓN DE NORMAS COMPLEMENTARIAS ENCAMINADAS A PROPORCIONAR A LAS VÍCTIMAS DEL RACISMO, LA DISCRIMINACIÓN RACIAL, LA XENOFOBIA Y UN رابعاً - النقاط الإجرائية بشأن وضع معايير تكميلية ترمي إلى منح ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيه الأشكال والمظاهر المعاصرة لذلك، أقصى قدر من الحماية من خلال أحكام موضوعية 14-43 7
    Convendría que hubiera más intervenciones concretas sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la difusión de observaciones finales. UN ومن الملائم أن يكون هناك مزيد من المساهمات المحددة بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونشر الملاحظات الختامية.
    También toman nota de la disposición de la Presidencia griega a presentar propuestas concretas sobre la cuestión de la secretaría del Proceso. UN ونحيط علما أيضا برغبة الرئاسة اليونانية المقبلة تقديم مقترحات ملموسة عن مسألة أمانة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا؛
    7. El Comité observa que la Constitución no contiene disposiciones concretas sobre la relación entre los tratados internacionales y el derecho interno. UN ٧- تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص العلاقة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    El Comité recomendó a la Dependencia Común de Inspección que emprendiera un examen a fondo de su estatuto, sus métodos de trabajo y procedimientos y presentara a la Quinta Comisión, en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, propuestas concretas sobre la mejor forma de abordar las deficiencias actuales en el contexto de su examen del programa de trabajo anual de la Dependencia Común de Inspección. UN 464 - وأوصت اللجنة وحدة التفتيش المشتركة بإجراء استعراض متعمق لأساليب عملها وإجراءاتها، وتقديم مقترحات عملية عن الأسلوب الأمثل لمعالجة مواطن الضعف الفعلية لديها إلى اللجنة الخامسة في أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus