También esperaba que todos los Estados miembros hicieran gala de la decisión común de adoptar medidas concertadas, concretas y realistas. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تتحلى جميع الدول الأعضاء بعزيمة واحدة لاتخاذ تدابير متسقة ملموسة وواقعية. |
La representante señaló la importancia de un seguimiento eficaz, para lo cual era fundamental que se formularan recomendaciones concretas y realistas. | UN | ووجهت الانتباه إلى أهمية المتابعة الفعالة، والتي من المهم إصدار توصيات ملموسة وواقعية من أجلها. |
Estamos firmemente convencidos de que este objetivo sólo se puede lograr si se adoptan medidas concretas y realistas en pro del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | ولدينا قناعة راسخة بأنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال اتخاذ خطوات ملموسة وواقعية من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Francia apoya todas las iniciativas concretas y realistas que permitan llevar a una mejora de la eficacia de los métodos de trabajo de nuestra Comisión. | UN | إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que fomente las iniciativas de desarme concretas y realistas presentadas por la Unión Europea a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su actual período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى العمل على الترويج للمبادرات الملموسة والواقعية التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحالية. |
Las propuestas de Europa son ambiciosas, concretas y realistas. | UN | ومقترحات أوروبا طموحة، ملموسة واقعية. |
Por lo que respecta al desarme, Europa desea proponer una dirección clara a partir de este año, presentando iniciativas concretas y realistas ante la Asamblea General de las Naciones Unidas: | UN | أما في ما يتعلق بنزع السلاح، فإن أوروبا قد شاءت، اعتبارا من هذا العام، اقتراح وجهة واضحة عبر تقديمها أثناء الجمعية العامة مبادرات ملموسة وواقعية هي: |
Por lo que respecta al desarme, Europa desea proponer una dirección clara a partir de este año, presentando iniciativas concretas y realistas ante la Asamblea General de las Naciones Unidas: | UN | أما في ما يتعلق بنزع السلاح، فإن أوروبا قد شاءت، اعتباراً من هذا العام، اقتراح وجهة واضحة عبر تقديمها أثناء الجمعية العامة مبادرات ملموسة وواقعية هي: |
Creemos que el enfoque gradual consistente en tomar medidas concretas y realistas es el más equilibrado para alcanzar resultados positivos a este respecto. | UN | ونعتقد أن نهج التقدم خطوة خطوة في اتخاذ تدابير ملموسة وواقعية هو أكثر النهج توازنا من أجل إحراز نتائج إيجابية في هذا الصدد. |
Ha llegado el momento de cerrar el debate sobre las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y pasar a formular medidas concretas y realistas. | UN | ١٧ - وأضاف قائلا إنه آن اﻷوان للانتقال من التركيز على مناقشة أحكام الميثاق المتصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات الى وضع تدابير ملموسة وواقعية. |
En vez de ello, como puede observarse en las conclusiones que forman el anexo al proyecto de resolución que se presentó a la Asamblea, los Grupos de Trabajo identificaron las esferas sobre las que podría realizarse una evaluación justa e imparcial de los logros obtenidos en los últimos cinco años, y elaboraron recomendaciones concretas y realistas para su aplicación a través de la cooperación y la asociación entre todas las partes interesadas. | UN | وبدلا من ذلك، كما يمكن ملاحظته في الاستنتاجات التي تشكل مرفق مشروع القرار المقدم للجمعية، حدد الفريقان العاملان مجالات معينة يضطلعان فيها بتقييم منصف وغير متحيز لﻹنجازات طوال السنوات الخمس الماضية، وأصدرا توصيات ملموسة وواقعية تنفذ عن طريق التعاون والمشاركة بين جميع اﻷطراف المعنية. |
Permítanme reiterar mi más vivo deseo de ver que, de esta Reunión Internacional, salgan medidas concretas y realistas; y es preciso que nuestros asociados en el desarrollo, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil se comprometan del mismo modo con la aplicación plena y efectiva de dichas medidas. | UN | اسمحوا لي أن أكرر هنا تأكيد رغبتي الصادقة في أن أرى تدابير ملموسة وواقعية تنبثق عن الاجتماع الدولي؛ وسيتطلب التنفيذ الكامل والفعال لهذه التدابير نفس الالتزام من شركائنا في التنمية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
El orador confía en que todos los Estados partes reafirmarán, en los términos más enérgicos, su apoyo al Tratado y su determinación de preservar su integridad, y que encontrarán una base común para diseñar soluciones concretas y realistas que fortalezcan el régimen de no proliferación. | UN | ويأمل في أن تؤكد أن تعيد جميع الدول الأطراف التأكيد بقوة على تأييدها للمعاهدة وتصميها على الحفاظ على سلامتها، وأنها سوف تجد أرضاً مشتركة من أجل إيجاد حلول ملموسة وواقعية تهدف إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
El orador confía en que todos los Estados partes reafirmarán, en los términos más enérgicos, su apoyo al Tratado y su determinación de preservar su integridad, y que encontrarán una base común para diseñar soluciones concretas y realistas que fortalezcan el régimen de no proliferación. | UN | ويأمل في أن تؤكد أن تعيد جميع الدول الأطراف التأكيد بقوة على تأييدها للمعاهدة وتصميها على الحفاظ على سلامتها، وأنها سوف تجد أرضاً مشتركة من أجل إيجاد حلول ملموسة وواقعية تهدف إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
b) La capacitación se debería diseñar con miras a aplicar la información aprendida a situaciones concretas y realistas y para fomentar el uso continuado de datos obtenidos por satélite. | UN | (ب) ينبغي تصميم التدريب بغية تطبيق المعلومات المكتسبة على حالات ملموسة وواقعية وتعزيز استخدام البيانات الساتلية استخداما مطرداً. |
Como observamos en nuestra declaración de apertura del 20 de enero de 2009, la Unión Europea ha propuesto un rumbo claro al presentar al actual período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas iniciativas de desarme concretas y realistas. | UN | وكما أشرنا في بياننا الافتتاحي المؤرخ في 20 كانون الثاني/أيار 2009، اقترح الاتحاد الأوروبي توجهاً واضحاً، حيث عرض على الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحالية مبادرات ملموسة وواقعية في مجال نزع السلاح. |
El 12 de diciembre de 2008, el Consejo Europeo refrendó la declaración del Consejo sobre la consolidación de la seguridad internacional, en la que reafirma su determinación de combatir la proliferación de armas de destrucción masiva y sus vectores y promover las iniciativas concretas y realistas de desarme que la Unión presentó en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | (3) وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2008، أيد المجلس الأوروبي بيان المجلس بشأن تعزيز الأمن الدولي، معيدا تأكيد عزمه على مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ومشجعا على اتخاذ مبادرات ملموسة وواقعية لنزع السلاح، وقدم الاتحاد البيان إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Instamos a la comunidad internacional a trabajar en la promoción de iniciativas de desarme concretas y realistas avaladas por nuestros 27 Jefes de Estado y de Gobierno, que presentaremos a la Asamblea General en 2008, con miras a la Conferencia de Examen del TNP de 2010. | UN | ونناشد المجتمع الدولي العمل بشأن تعزيز مبادرات نزع السلاح الملموسة والواقعية التي أيدها 27 من رؤساء دولنا أو حكوماتنا، وقدمناها إلى الجمعية العامة في عام 2008 من أجل عقد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010. |
Apelamos a la comunidad internacional para trabajar en favor de la promoción de iniciativas de desarme concretas y realistas que fueron endosadas por nuestros 27 Jefes de Estado y de Gobierno y que presentamos a la Asamblea General en 2008 con vistas a la Conferencia de Examen del TNP de este año. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى العمل من أجل تعزيز مبادرات نزع السلاح الملموسة والواقعية التي أيدها 27 من رؤساء دولنا وحكوماتنا، وقدمناها إلى الجمعية العامة في عام 2008 استعدادا لمؤتمر هذا العام للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض وتمديد المعاهدة. |
En diciembre de 2010 se celebró en Benin un seminario con representantes de todas las partes interesadas nacionales en la esfera de la justicia de menores con el propósito de analizar medidas concretas y realistas para los próximos años. | UN | ونُظِّمت ندوة في بنن في كانون الأول/ديسمبر 2010 مع ممثلين من جميع أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين في مجال قضاء الأحداث بغية مناقشة التدابير الملموسة والواقعية التي يمكن اتخاذها في السنوات القادمة. |
Independientemente del tipo de evaluación que se utilice como fundamento del ejercicio de planificación, resulta de importancia crucial que el diagnóstico se utilice efectivamente para identificar necesidades específicas, y que éstas se vinculen a medidas concretas y realistas, resultados susceptibles de medición, un presupuesto y un calendario realistas y mecanismos de vigilancia y evaluación adecuados. | UN | وبمعزل عن نوع التقييم المستخدم كأساس لعملية التخطيط، فإن من المهم جدا استخدام التشخيص استخداما فعّالا لاستبانة الاحتياجات المحددة، وربطها بإجراءات ملموسة واقعية ونتائج قابلة للقياس، وميزانية واقعية وجدول زمني واقعي، وآليات صحيحة للرصد والتقييم. |
Se instó a los titulares de mandatos a que coordinaran sus solicitudes de visita, y se aseguraran de que sus recomendaciones fueran prácticas, concretas y realistas, y que tuvieran en cuenta el contexto del Estado interesado. | UN | وحُثّ أصحاب الولايات على تنسيق طلبات زياراتهم وعلى الحرص على أن تكون توصياتهم عملية وملموسة وواقعية وأن تراعي سياق الدولة المعنية. |