"concretos a los que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة التي
        
    El objetivo es centrar la atención en los subsectores concretos a los que atribuyen máxima prioridad los responsables nacionales encargados de adoptar las decisiones. UN والهدف هو التصدي للقطاعات الفرعية المحددة التي يوليها صانعوا القرار الوطنيون أولوية عليا.
    En lo tocante a los temas concretos a los que debería asignarse prioridad, el orador encuentra aceptable la propuesta de la delegación de los Estados Unidos. UN وفيما يتعلق بالمواضيع المحددة التي ينبغي إعطاؤها اﻷولوية، قال إنه يرى أن اقتراح الولايات المتحدة مقبول.
    En cuanto al alcance, el Grupo se centró en particular en los crímenes concretos a los que es aplicable la jurisdicción universal. UN وفيما يتعلق بالنطاق، ركز الفريق العامل بصفة خاصة على الجرائم المحددة التي تنطبق عليها الولاية القضائية العالمية.
    En el presente capítulo, propongo algunos cambios concretos a los que creo que debería asignarse especial prioridad, porque están dirigidos a la formación de nuestros dirigentes futuros. UN وفي هذا الفرع، أقترح بعض التغييرات المحددة التي أعتقد أن من الضروري إعطاءها أولوية خاصة، لأنها ترمي إلى إعداد قادتنا في المستقبل.
    China entendía los problemas concretos a los que se enfrentaban las Islas Marshall en materia de derechos humanos, especialmente habida cuenta de los efectos de la crisis económica y financiera, el cambio climático y el legado histórico. UN وتقدر الصين التحديات المحددة التي تواجهها جزر مارشال في مجال حقوق الإنسان ولا سيما في ضوء الآثار المترتبة عن الأزمة الاقتصادية والمالية والتغيرات المناخية والتركة التاريخية.
    Aunque el aumento de otras fuentes de ingresos es beneficioso y útil para el cumplimiento de los objetivos concretos a los que se destinan, esas fuentes no constituyen elementos de compensación ni de sustitución de las CIP, que son consideradas por los países en desarrollo como un mecanismo esencial para subvencionar las actividades de cooperación técnica de carácter general. UN وفيما تظل الزيادة في المصادر البديلة من اﻹيرادات موضع ترحيب وتقدير في قيمتها بالنسبة لﻷغراض المحددة التي تنشدها، إلا أنها لا تعد تعويضا أو بديلا عن أرقام التخطيط اﻹرشادية التي تراها البلدان النامية مرفق منح لا غنى عنه بالنسبة ﻷنشطة التعاون التقني العامة اﻷغراض.
    ¿Cuáles son los desafíos concretos a los que se enfrenta actualmente la OSCE en la prevención, arreglo y gestión de los conflictos? En Europa sudoriental la labor de la OSCE se centra en particular en el fortalecimiento de la democracia, la rehabilitación después de los conflictos, el estado de derecho y la sociedad civil. UN وما هي التحديات المحددة التي تواجهها منظمة الأمن والتعاون حاليا في منع الصراعات وتسويتها وإدارتها؟ إن عمل منظمة الأمن والتعاون في جنوب شرقي أوروبا يركز بوجه خاص على تعزيز الديمقراطية، والإنعاش بعد الصراع، وحكم القانون والمجتمع المدني.
    31. Por lo general, las Partes presentaron información amplia sobre sus iniciativas, en la que esbozaban los objetivos, señalaban los fines concretos a los que iban dirigidas, informaban sobre su estado de preparación y aplicación, y enumeraban una gran variedad de instrumentos utilizados. UN 31- عموماً، أوردت الأطراف معلومات مستفيضة بشأن مبادراتها، مبينة الأهداف والغايات المحددة التي تستهدفها هذه المبادرات، وتناولت موقف تطويرها وتنفيذها مع سرد قائمة متنوعة تضم الوسائل التي استخدمت.
    Antes de mencionar ciertos aspectos concretos a los que mi delegación atribuye especial interés, mi país se suma a las declaraciones formuladas, respectivamente, por los representantes de Antigua y Barbuda y de Etiopía en nombre del Grupo de los 77 y China y del Grupo de Estados de África. UN وقبل إثارة بعض النقاط المحددة التي يعلّق وفدي عليها أهمية خاصة، أود أن أؤيد البيانات التي أدلى بها على التوالي ممثل أنتيغوا وبربودا وإثيوبيا بالنيابة عن مجموعة السبة والسبعين والصين والمجموعة الأفريقية.
    Le inquieta además que el Estado parte no pudiera aportar información sobre algunos de los casos concretos a los que el Comité hizo referencia y la falta de estadísticas de las denuncias de tortura y malos tratos y los resultados de las investigaciones realizadas al respecto. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم إتاحة الدولة الطرف معلومات عن بعض الحوادث المحددة التي وجّهت اللجنة انتباهها إليها، ونقص البيانات الإحصائية عن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وعن نتائج التحقيقات التي أجرتها بشأن هذه الادعاءات.
    Le inquieta además que el Estado parte no pudiera aportar información sobre algunos de los casos concretos a los que el Comité hizo referencia y la falta de estadísticas de las denuncias de tortura y malos tratos y los resultados de las investigaciones realizadas al respecto. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم إتاحة الدولة الطرف معلومات عن بعض الحوادث المحددة التي وجّهت اللجنة انتباهها إليها، ونقص البيانات الإحصائية عن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وعن نتائج التحقيقات التي أجرتها بشأن هذه الادعاءات.
    La Sociedad por los Pueblos Amenazados añadió que muchos programas de desarrollo no tenían en cuenta problemas concretos a los que se enfrentaban los pueblos indígenas. UN وأضافت الجمعية أن عدداً من البرامج الإنمائية لا تراعي المشاكل المحددة التي تواجهها الشعوب الأصلية(148).
    129. Se expresó la opinión de que la definición de bienes espaciales en el anteproyecto de protocolo era amplia y ambigua y de que el protocolo debería incluir una lista de bienes espaciales concretos a los que se aplicara, como se había hecho en el caso del equipo aeronáutico en el Protocolo sobre aeronaves. UN 129- وأُعرب عن رأي بأن تعريف الموجودات الفضائية في مشروع البروتوكول الأولي واسع وغامض، وأنه ينبغي أن يتضمن البروتوكول قائمة بالموجودات الفضائية المحددة التي يُطبّق عليها، مثلما تم بالنسبة إلى بروتوكول معدات الطائرات.
    a) Acceso a información sobre los riesgos ocupacionales concretos a los que están expuestos los trabajadores de las diferentes categorías, y las medidas de seguridad que pueden reducir al mínimo esos riesgos; UN (أ) الحصول على المعلومات المتعلقة بالمخاطر الوظيفية المحددة التي تواجه مختلف فئات العاملين، وتدابير السلامة اللازمة للتقليل من هذه المخاطر؛
    b) El lugar o lugares concretos a los que está previsto que viajen personas incluidas en la Lista y los lugares de tránsito previstos, de haberlos, UN (ب) الموقع المحدد الذي يتوقع أن يسافر إليه الشخص المدرج في القائمة أو المواقع المحددة التي يتوقع أن يسافر إليها، ونقاط العبور المتوقعة لذلك الشخص، إن وجدت؛
    b) El lugar o lugares concretos a los que está previsto que viajen personas incluidas en la Lista y los lugares de tránsito previstos, de haberlos, UN (ب) الموقع المحدد الذي يتوقع أن يسافر إليه الشخص المدرج في القائمة أو المواقع المحددة التي يتوقع أن يسافر إليها، ونقاط العبور المتوقعة لذلك الشخص، إن وجدت؛
    b) El lugar o lugares concretos a los que está previsto que viajen personas incluidas en la Lista y los lugares de tránsito previstos, de haberlos, UN (ب) الموقع المحدد الذي يتوقع أن يسافر إليه الشخص المدرج اسمه في القائمة أو المواقع المحددة التي يتوقع أن يسافر إليها ونقاط العبور المتوقع المرور منها، إن وجدت؛
    El Sr. Nikolaichik (Belarús) dice que, antes de que los aspectos del principio de jurisdicción universal puedan reflejarse en la legislación nacional, se deben establecer en el derecho internacional los delitos concretos a los que se aplica, lo que debe incluir los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y la piratería. UN 20 - السيد نيكولايتشيك (بيلاروس): قال إنه، قبل التمكن من إدراج جوانب من مبدأ الولاية القضائية العالمية في التشريعات الوطنية، لا بد من النص في القانون الدولي على الجرائم المحددة التي تنطبق عليها - والتي ينبغي أن تشمل الجرائم ضد السلام، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والقرصنة.
    5. La Sra. Tatarinovich (Belarús) dice que antes de que en la legislación nacional se puedan reflejar los principios de la jurisdicción universal, en el derecho internacional se debe establecer cuáles son los delitos concretos a los que se aplica, entre los que se deberían incluir crímenes contra la paz, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y piratería. UN 5 - السيدة تتارينوفيتش (بيلاروس): قالت إنه قبل أن تنعكس جوانب مبدأ الولاية القضائية العالمية في التشريعات الوطنية، فإنه يتعين على القانون الدولي أن يرسي الجرائم المحددة التي تنطبق هذه الولاية عليها - مما ينبغي أن يشمل الجرائم ضد السلام وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والقرصنة.
    A nivel de una planificación más detallada, la matriz de resultados del MANUD establece un marco de responsabilidad general y una distribución de responsabilidades, mientras que la matriz de resultados del plan de acción del programa del país describe los resultados concretos a los que contribuye el UNICEF, en el contexto de los objetivos nacionales y las metas del plan estratégico de mediano plazo. UN 114 - وعلى مستوى التخطيط الأكثر تفصيلا، تحدد مصفوفة نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إطارا عاما للمساءلة ولتوزيع المسؤوليات، في الوقت الذي تصف فيه مصفوفة نتائج خطة العمل للبرنامج الوطني النتائج المحددة التي تساهم فيها اليونيسيف في سياق الأهداف الوطنية وأهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus