"concretos a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة التي
        
    • المحدَّدة التي
        
    • المحددة ﻻستخدامه
        
    La inclusión exige reconocer claramente los obstáculos concretos a que hacen frente los distintos grupos de la sociedad. UN ويتطلب العمل نحو تحقيق الإدماج اعترافاً واضحاً بالعقبات المحددة التي تواجهها فئات مختلفة في المجتمع.
    No repetiré los múltiples esfuerzos realizados por los dedicados miembros de esta Conferencia para abordar las dificultades y los problemas concretos a que hemos hecho frente. UN ولن أكرر ذكر ما بذله أعضاء هذا المؤتمر المتفانون من جهود كثيرة للتصدي للصعوبات والمشكلات المحددة التي صادفناها.
    Posteriormente el informe se centra en cada uno de los grupos de defensores, describiendo brevemente los marcos jurídicos pertinentes y la labor del mandato y analizando los riesgos concretos a que se enfrentan estos grupos. UN ثم يركز التقرير على كل فئة منتقاة على حدة مقدماً نظرة عامة موجزة عن الأطر القانونية ذات الصلة وعمل الولاية وتحليلاً للمخاطر المحددة التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    No fue, sin embargo, hasta la aprobación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo en 2006 que los obstáculos concretos a que se enfrentaban las personas con discapacidad en la realización de sus derechos humanos se abordaron directamente mediante un instrumento jurídico internacional. UN ٢ - إلاّ أن العقبات المحدَّدة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في إعمال حقوق الإنسان الواجبة لهم لم تُذلَّل بصورة مباشرة من خلال صك قانوني دولي إلاّ بعد اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها في عام 2006.
    Se deben establecer y poner en práctica controles internos dentro de un marco global de gestión de los riesgos institucionales, teniendo en cuenta y abordando los riesgos concretos a que se expone la Oficina. UN وينبغي للمفوضية أن تضع وتنفِّذ ضوابط داخلية ضمن إطار شامل لإدارة المخاطر في المؤسسة، مع مراعاة ومعالجة المخاطر المحددة التي تتعرض لها المفوضية.
    En la puesta en práctica de estos criterios innovadores y de los mecanismos concretos a que dieren lugar, la voluntad y la capacidad de contribución al cumplimiento de las funciones del Consejo de Seguridad deberían ser los factores determinantes de la selección de los Estados que representarían periódicamente a las entidades que ocupan puestos permanentes. UN وفيما يتعلق بتطبيق هذه المعايير المبتكرة وتنفيذ الترتيبات المحددة التي ستنشأ عنها، ينبغي أن يكون العزم والقدرة على اﻹسهام في أداء مجلس اﻷمن لوظائفه المعيار الناظم لاختيار الدول التي ستمثل بصورة دورية الكيانات التي تتمتع بمقاعد دائمة.
    El Centro de Derecho de Vivienda y Desahucios sugirió que el enunciado de los obstáculos concretos a que se enfrentan las personas y comunidades en situación de pobreza extrema aportaría valor añadido, ya que podría darse orientaciones a los Estados sobre la forma de eliminar esos obstáculos. UN وأوصى مركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء بأن القيمة المضافة الفعلية تتأتى من وصف العقبات المحددة التي يواجهها من يعيش في حالة فقر مدقع من الأشخاص والمجتمعات، لكي يتسنى تقديم التوجيه إلى الدول بشأن القضاء على هذه العقبات.
    58. Se han realizado estudios sobre los problemas económicos, sociales y políticos que afectan a las mujeres a fin de determinar los obstáculos concretos a que hacen frente en esas esferas. UN 58- وقد أجري بحث في المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تواجهها المرأة من أجل تحديد العوائق المحددة التي تجابهها المرأة في هذه المجالات.
    Asimismo, la agenda debería incluir propuestas para garantizar que los países de ingresos medianos continúen beneficiándose de la cooperación internacional para el desarrollo y que los desafíos concretos a que deben hacer frente se vayan abordando a medida que tratan de conseguir el desarrollo sostenible. UN إضافة لذلك، ينبغي أن يتضمن جدول الأعمال مقترحات تضمن أن تستمر البلدان المتوسطة الدخل في الاستفادة من التعاون الإنمائي الدولي وأن تعالج التحديات المحددة التي تواجهها في سياق سعيها لبلوغ التنمية المستدامة.
    5. Exhorta además a todos los Estados a que evalúen y examinen sistemáticamente la magnitud, la naturaleza y las causas del trabajo infantil y a que elaboren y pongan en práctica estrategias para la eliminación del trabajo infantil que contravenga las normas internacionales aceptadas, prestando especial atención a los peligros concretos a que hacen frente las niñas, así como a la rehabilitación y la reinserción social de los niños afectados; UN ٥ - تطلب كذلك إلى جميع الدول القيام بشكل منهجي بتقييم ودراسة حجم وطبيعة وأسباب استغلال عمل اﻷطفال وبوضع وتنفيذ استراتيجيات للقضاء على عمل اﻷطفال الذي يتعارض مع المعايير الدولية المقبولة، مع إيلاء عناية خاصة للمخاطر المحددة التي تواجهها الفتيات، فضلا عن تأهيل اﻷطفال المعنيين وإعادة إدماجهم اجتماعيا؛
    Es difícil señalar los obstáculos concretos a que se enfrentan las mujeres y los niños en el contexto de las políticas y programas de asentamientos humanos, ámbito en que con frecuencia los planificadores consideran que todas las personas se ven afectadas por igual, independientemente de su género. UN 63 - يصعب إبراز العقبات المحددة التي تعترض النساء والأطفال في سياق سياسات وبرامج المستوطنات البشرية، التي تمثل غالبا مجالا ينظر إليه المخططون باعتباره يؤثر على جميع الأشخاص بنفس القدر، بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    La tarea principal de estos Comités -- cuyos miembros son heterogéneos tanto desde el punto de vista político como del de género -- es ejercer una influencia positiva en la política local para superar los problemas concretos a que hacen frente las mujeres en el ámbito local. UN والمهمة الرئيسية لهذه اللجان - وأعضاؤها مزيج من الجنسين ومن الأحزاب السياسية - تتمثل في أن يكون لها تأثير إيجابي على السياسات المحلية من أجل التغلب على المشاكل المحددة التي تواجه المرأة على الصعيد المحلي.
    En muchas situaciones, los problemas concretos a que hacen frente las pequeñas y medianas empresas, por ejemplo el acceso limitado a los mercados oficiales de crédito, una capacidad de gestión y técnica escasa y poca información sobre los mercados, se pueden resolver con programas oficiales bien definidos y con iniciativas emprendidas por agrupaciones empresariales. UN وفي العديد من الحالات، يمكن التصدي للتحديات المحددة التي تواجهها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة - من مثل محدودية الوصول إلى أسواق الائتمان الرسمية، وضعف الدراية والإدارة التقنية، وقلة المعلومات عن الأسواق - من خلال البرامج الحكومية الموجهة ومن خلال مبادرات الرابطات الصناعية.
    60. La UNCTAD está realizando un análisis, basado en 50 estudios de empresas se seis países, que permitirá identificar los obstáculos concretos a que se enfrentan las empresarias en el ámbito de la innovación y elaborar respuestas de política para remontar esos obstáculos. UN 60- يقوم الأونكتاد بعمل تحليلي، يستند إلى 50 دراسة من دراسات الحالات الإفرادية على مستوى الشركات في ستة بلدان مختلفة، سيبين العوائق المحددة التي تواجهها النساء المنظِّمات لمشاريع في ميدان الابتكار، وسيحدِّد الاستجابات السياساتية الرامية إلى إزالة هذه المعوِّقات.
    d) Determinen los riesgos concretos a que están expuestos ciertos grupos de niños y los niños en general en diversos contextos, y adopten medidas preventivas para reducir los riesgos que amenazan determinadas categorías de niños o a los niños en general; UN (د) استبانة المخاطر المحددة التي تواجهها فئات معينة من الأطفال ويواجهها الأطفال بوجه عام في مختلف السياقات، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص المخاطر التي قد يتعرض لها الأطفال فرادى أو جماعات؛
    d) Determinen las vulnerabilidades y riesgos concretos a que están expuestos los niños en diversos contextos y adopten medidas proactivas para reducir esos riesgos; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) Determinen las vulnerabilidades y riesgos concretos a que están expuestos los niños en diversos contextos y adopten medidas proactivas para reducir esos riesgos; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) Determinen las vulnerabilidades y riesgos concretos a que están expuestos los niños en diversos contextos y adopten medidas proactivas para reducir esos riesgos; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحدَّدة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) Determinen las vulnerabilidades y riesgos concretos a que están expuestos los niños en diversos contextos y adopten medidas proactivas para reducir esos riesgos; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحدَّدة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus