14.5 La Comisión celebra períodos de sesiones anuales en Viena que tienen una duración de ocho días hábiles. Durante cada uno de los períodos de sesiones, la Comisión establece grupos de trabajo del período de sesiones para analizar detalladamente temas concretos del programa. | UN | ١٤-٥ وتعقد اللجنة دورات سنوية في فيينا مدة كل منها ثمانية أيام عمل، وتنشئ خلال كل دورة من دوراتها أفرقة عاملة تنعقد خلال الدورة للنظر بالتفصيل في بنود محددة من جدول اﻷعمال. |
14.5 La Comisión celebra períodos de sesiones anuales en Viena que tienen una duración de ocho días hábiles. Durante cada uno de los períodos de sesiones, la Comisión establece grupos de trabajo del período de sesiones para analizar detalladamente temas concretos del programa. | UN | ١٤-٥ وتعقد اللجنة دورات سنوية في فيينا مدة كل منها ثمانية أيام عمل، وتنشئ خلال كل دورة من دوراتها أفرقة عاملة تنعقد خلال الدورة للنظر بالتفصيل في بنود محددة من جدول اﻷعمال. |
Los objetivos concretos del programa son los siguientes: | UN | تتمثل الأهداف المحددة للبرنامج فيما يلي: |
Los programas provisionales propuestos para los segmentos del FNUAP reflejan las cuestiones prioritarias del FNUAP acordadas en el tercer período ordinario de sesiones de 1996 en temas concretos del programa. | UN | ٧ - تحول جداول اﻷعمال المؤقتة المقترحة لﻷجزاء المتعلقة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المسائل ذات اﻷولوية للصندوق المتفق عليها في الدورة العادية الثالثة لعام ٦٩٩١ إلى بنود محددة لجداول اﻷعمال. |
4. Pide al Director Ejecutivo que al elaborar los detalles concretos del programa de trabajo para el bienio 2000–2001 consulte exhaustivamente a los gobiernos miembros; | UN | ٤ - تطلب إلى المدير التنفيذي التشاور الوثيق مع الحكومات اﻷعضاء بشأن تطوير التفاصيل المحددة لبرنامج العمل لفترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢؛ |
En particular, ROSA está facultado para establecer centros de investigación y desarrollo relacionados con los objetivos concretos del programa espacial rumano. | UN | والوكالة مخولة ، خصوصا ، بانشاء مراكز للبحوث والتنمية تتعلق بأهداف محددة من برنامج الفضاء الروماني . |
Indicó que se llevarían a cabo evaluaciones por temas sobre aspectos concretos del programa en colaboración con la Oficina de Supervisión y Evaluación del Fondo y se incluirían actividades periódicas de evaluación como renglón presupuestario de los subprogramas y los proyectos que los integraban. | UN | ولاحظ أنه سيتم تقييم مضمون جوانب معينة من البرنامج مع مكتب الرقابة والتقييم التابع للصندوق، وسوف توضع ميزانية لأنشطة التقييم المنتظمة ضمن بنود ميزانية البرامج الفرعية ومشاريع المكونات. |
Se propuso que el diálogo entre las distintas partes interesadas que se celebrara en cada período de sesiones estuviera centrado en la búsqueda por las partes interesadas de perspectivas sobre los temas concretos del programa de ese período de sesiones. | UN | واقتُرح أن يركز الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في أي دورة على التماس آراء أصحاب المصلحة المتعددين بشأن بنود جدول الأعمال المحددة لتلك الدورة. |
Deben tenerse también plenamente en cuenta el marco general de cooperación concertado por la comunidad internacional en el contexto de las actividades complementarias coordinadas relativas a todas las conferencias celebradas recientemente por las Naciones Unidas, puesto que todas ellas han contribuido de manera importante a aspectos concretos del programa mundial de desarrollo sostenible. | UN | ويجب كذلك أن يراعى اﻹطار العام للتعاون الذي وافق عليه المجتمع الدولي في سياق المتابعة المتسقة لجميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا، مراعاة كاملة بالنظر لما قدمته جميعها من مساهمة هامة في جوانب محددة من جدول اﻷعمال الشامل للتنمية المستدامة. |
Además se están aplicando medidas complementarias sobre las cuales se informa en una serie de documentos dedicados a temas concretos del programa como la reforma del régimen de adquisiciones, la reforma de la gestión de los recursos humanos, la Cuenta para el Desarrollo, la presupuestación basada en los resultados y el Fondo Rotatorio de Crédito. | UN | ويجري تنفيذ إجراءات أخرى للمتابعة وإعداد تقارير عنها من خلال سلسلة من التقارير في إطار بنود محددة من جدول اﻷعمال مثل إصلاح عمليات الشراء وإصلاح إدارة الموارد البشرية، وحساب التنمية، والميزنة القائمة على النتائج، والصندوق الائتماني الدائر. |
Habida cuenta de lo que antecede, tal vez la Asamblea General desee poner fin a la presentación de informes que dispuso en el párrafo 17 de su resolución 45/254 y acordar que las cuestiones relacionadas con la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas se examinen en relación con temas concretos del programa. | UN | ٣ - وبالنظر إلى ما سبق، قد ترغب الجمعيـة العامـة فـي وقف تقديـم التقريــر المنصوص عليــه في الفقرة ١٧ من قرارها ٤٥/٢٥٤ ألف، والموافقة على النظر في المسائل المتصلة بكفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة في إطار بنود محددة من جدول اﻷعمال. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Comisión celebra períodos de sesiones anuales en Viena que tienen una duración de ocho días hábiles. En cada período de sesiones la Comisión establece grupos de trabajo del período de sesiones para examinar detalladamente temas concretos del programa. | UN | ٤١-١١ وتعقد اللجنة دورات سنوية في فيينا مدة كل منها ثمانية أيام عمل، وتنشئ خلال كل دورة من دوراتها أفرقة عاملة تنعقد خلال الدورة للنظر بالتفصيل في بنود محددة من جدول اﻷعمال. |
La Junta recomienda que el UNITAR garantice una clara correlación entre las actividades de capacitación y los objetivos concretos del programa correspondiente. | UN | ١٦ - يوصي المجلس المعهد بأن يكفل وجود صلات واضحة بين دوراته التدريبية واﻷهداف المحددة للبرنامج ذي الصلة. |
En el período bienal 1995-1996 los objetivos concretos del programa del Gobierno en materia de atención de salud fueron: | UN | كانت الأهداف المحددة للبرنامج الحكومي الذي تبلغ مدته عامان في ميدان الرعاية الصحية للفترة 1995-1996 ترمي إلى: |
Uno de los propósitos concretos del programa es evaluar los riesgos para la salud humana y el medio ambiente que presentan los productos químicos, sin que importe cuál es su origen o dónde se encuentren, y de esa forma proporciona información científica evaluada internacionalmente que sirva de base para que los Estados Miembros puedan elaborar medidas de seguridad en materia de sustancias químicas. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف المحددة للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية في تقييم المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة البشر وعلى البيئة أيا كان مصدر هذه المواد أو أينما وجدت وبالتالي يوفر معلومات علمية جرى تقييمها دوليا يمكن للدول اﻷعضاء أن تتخذ على أساسها تدابير في مجال السلامة الكيميائية. |
Los programas provisionales propuestos para los segmentos del FNUAP reflejan las cuestiones prioritarias del FNUAP acordadas en el tercer período ordinario de sesiones de 1996 en temas concretos del programa. | UN | ٧ - يتم تحويل جداول اﻷعمال المؤقتة المقترحة لﻷجزاء المتعلقة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المسائل ذات اﻷولوية للصندوق المتفق عليها في الدورة العادية الثالثة لعام ٦٩٩١ إلى بنود محددة لجداول اﻷعمال. |
Todos los departamentos competentes, así como los gobiernos de las provincias, las regiones autónomas y los municipios administrados directamente por el Gobierno Central, de conformidad con las medidas y los objetivos concretos del programa de desarrollo de la mujer, han formulado sus programas al respecto a la luz de sus propias circunstancias a fin de asegurar que apunten a objetivos bien definidos y se adapten al entorno local. | UN | وقد أقدمت جميع الإدارات وحكومات المقاطعات والمناطق المستقلة والبلديات التي تديرها الحكومة المركزية مباشرة على وضع برامج النهوض بالمرأة الخاصة بأوضاعها بغية ضمان دقة تحديد أهدافها وتكيّفها مع الأوضاع المحلية، وذلك تمشياً مع التدابير المحددة لبرنامج النهوض بالمرأة وأهدافه. |
La Comisión acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por países y organizaciones de celebrar reuniones entre períodos de sesiones sobre elementos concretos del programa de trabajo y toma nota de que en el mencionado informe se han aprovechado los resultados de esas reuniones. | UN | ٢ - وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها البلدان والمنظمات من أجل تنظيم اجتماعات فيما بين الدورات بشأن عناصر محددة من برنامج العمل وتشير إلى أن التقرير السالف الذكر أفاد من هذه الاجتماعات. |
Indicó que se llevarían a cabo evaluaciones por temas sobre aspectos concretos del programa en colaboración con la Oficina de Supervisión y Evaluación del Fondo y se incluirían actividades periódicas de evaluación como renglón presupuestario de los subprogramas y los proyectos que los integraban. | UN | ولاحظ أنه سيتم تقييم مضمون جوانب معينة من البرنامج مع مكتب الرقابة والتقييم التابع للصندوق، وسوف توضع ميزانية لأنشطة التقييم المنتظمة ضمن بنود ميزانية البرامج الفرعية ومشاريع المكونات. |
Se ha propuesto que en el diálogo que se celebre en cada período de sesiones, los interesados den sus opiniones sobre los temas concretos del programa de ese período de sesiones. | UN | واقتُرح أن يركز الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في كل دورة على التماس آراء أصحاب المصلحة المتعددين بشأن بنود جدول الأعمال المحددة لتلك الدورة. |
A nivel de país, la UNODC colabora con otras partes del sistema de las Naciones Unidas para ocuparse de aspectos concretos del programa regional. | UN | وعلى الصعيد القُطري، يشارك المكتب مع هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة في معالجة جوانب محددة من البرنامج الإقليمي. |
Desde 1998, las directrices sobre presentación de informes que la División envía a los Estados Miembros se concentran especialmente en los temas concretos del programa de cada período de sesiones de la Comisión. | UN | ومنذ عام 1998، ركّزت المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير التي بعثتها الشعبة إلى الدول الأعضاء على بنود محددة في جدول الأعمال لكل دورة من دورات اللجنة. |
El plan prestaría apoyo a unos 10 proyectos de concienciación en las cinco regiones sobre temas y aspectos concretos del programa de Acción para concienciar a la población y elaborar iniciativas concretas en el plano nacional en relación con los resultados de la Conferencia; | UN | وستقدم هذه الخطة الدعم لنحو 10 مشاريع مختارة للتوعية في المناطق الخمس حول مواضيع تتصل ببرنامج العمل لأهداف تتعلق بالتوعية وتقديم مبادرات ملموسة على الصعيد الوطني فيما يتصل بنتائج المؤتمر؛ |
Los resultados de ese período de sesiones condujeron a la formulación de algunos elementos concretos del programa de trabajo de la Comisión más allá de la X UNCTAD. | UN | وأدت نتيجة تلك الدورة إلى وضع بعض العناصر الملموسة لبرنامج عمل اللجنة لما بعد الدورة العاشرة للأونكتاد. |
v) Servicios sustantivos a reuniones entre organismos: reuniones interinstitucionales para el establecimiento de redes y la cooperación en la ejecución de elementos concretos del programa de trabajo y con organizaciones y organismos internacionales con el fin de conseguir efectos sinérgicos (2); | UN | ' 5` تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات المشتركة بين الوكالات: الاجتماعات المشتركة بين الوكالات من أجل التواصل والتعاون في تنفيذ عناصر مختارة من برنامج العمل مع المنظمات والوكالات الدولية بهدف تحقيق التآزر فيما بينها (2)؛ |
También se ha convenido en que se asignará un oficial de programas a la ejecución de proyectos concretos del programa de cooperación técnica. | UN | واتفق أيضاً على تعيين موظف من موظفي البرامج لتنفيذ مشاريع محددة في إطار برنامج التعاون التقني. |
La organización ha celebrado actos paralelos, hecho aportaciones técnicas sobre temas concretos del programa y establecido asociaciones. | UN | تضمنت المشاركة تنظيم مناسبات جانبية وتقديم إسهامات تقنية بشأن بنود محددة في جدول أعمال وشراكات معينة. |