"concursos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسابقات
        
    • الامتحانات
        
    • ومسابقات
        
    • مسابقة في
        
    • امتحانات تنافسية
        
    • بمسابقات
        
    • المسابقات
        
    • منافسات
        
    • وفي امتحانات
        
    • ومباريات
        
    • مباريات في
        
    Juez en más de una oportunidad en los concursos de Jessup Moot de la Sociedad Estadounidense de Derecho Internacional UN قاض في أكثر من مناسبة في مسابقات ' جيساب موت` التي تجريها الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي.
    En Bangladesh, Indonesia y el Pakistán se organizaron concursos de ensayos sobre la microfinanciación. UN ونظمت مسابقات في كتابة المقال عن التمويل الصغير في إندونيسيا وباكستان وبنغلاديش.
    Los periódicos de nuestros países realizarán concursos de ensayos, y varias revistas regionales y locales cubrirán también los actos conmemorativos. UN وستجري صحف بلداننا مسابقات في كتابة مقالات، وستغطي مجلات إقليمية ومحلية عديدة أيضا المناسبات الاحتفالية.
    Los ingresos externos quedaron limitados a las personas que aprobaran los concursos nacionales y a los concursos de idiomas. UN وقد اقتصر إلحاق الموظفين الخارجيين على الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وامتحانات اللغات.
    La Asociación de la Artes colabora con otras instituciones y particulares para organizar reuniones de trabajo, exposiciones y concursos de arte en todo el país. UN وتتعاون جمعية الفنون مع مؤسسات أخرى وأفراد لتسهيل عقد حلقات عمل ومعارض ومسابقات فنية في أنحاء البلد.
    - concursos de arte y educación física y teórica sobre el olimpismo en las escuelas UN - تنظيم مسابقة في الفن والتربية البدنية والنظرية بشأن الفكرة اﻷوليمبية في المدارس
    Para reducir el número de Estados Miembros no representados, se han celebrado o se celebrarán en breve concursos de ámbito nacional en 16 de esos Estados. UN وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٦ دولة من هذه الدول.
    " Marie Kapere presentó las ventajas e inconveientes de los concursos de belleza, pero acabó admitiendo que estaba en contra de ellos. UN " وطرحت ماريا كابير مزايا وعيوب مسابقات ملكات الجمال ولكنها اعترفت فيما بعد أنها تعارض هذه المسابقات في الواقع.
    Dijo que los concursos de belleza habían cambiado a lo largo de los años y que ya no explotaban tanto a la mujer como en el pasado. UN وقالت إن شكل مسابقات ملكات الجمال قد تغير على مر السنين ولم تعد استغلالية كما كانت في الماضي.
    Las mujeres titubean en presentarse a los concursos de las Grandes Escuelas y prefieren las carreras universitarias. UN فالمرأة تتردد في التقدم إلى مسابقات المدارس الكبرى وتفضل اتباع الفروع الجامعية.
    Se han organizado concursos de investigación sanitaria en el marco de los cuales en 1995 se presentaron 770 trabajos de investigación. UN كما استحدثت مسابقات للبحوث الصحية حيث بلغت 770 بحثاً عام 1995.
    Exposiciones y concursos de dibujos de niños en países árabes y en otros países UN مسابقات ومعارض رسوم الأطفال الدولية ١٣٥ فعالية ٩٠ معرضاً محلياً
    En las escuelas se organizaron concursos de presentación de ensayos y días dedicados a la información. UN وتم تخصيص أيام لإجراء مسابقات لطلبة المدارس في كتابة المقال والمعلومات.
    Se han organizado concursos de dibujo para niños y jóvenes escolares en países en los que el ACNUDH dispone de representación sobre el terreno. UN وقد نُظمت مسابقات رسم لأطفال وشباب المدارس في البلدان التي تضطلع فيها المفوضية بنشاط ميداني.
    El sitio web Cyberschoolbus de las Naciones Unidas patrocinó varios concursos de ensayos sobre la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio, que atrajo ponencias de muchos países. UN ومول موقع الحافلة المدرسية على الإنترنت التابع للأمم المتحدة عددا من مسابقات الإنشاء حول تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتلقى إسهامات من عدد كبير من البلدان.
    También se realizaron, en cooperación con UNICEF, concursos de dibujo y de cuentos infantiles en torno a la Convención. UN كما أجرت بالتعاون مع اليونيسيف، مسابقات رسوم وقصص للأطفال حول موضوع الاتفاقية.
    La delegación del Japón también desearía un desglose por años de los concursos respecto de los 26 funcionarios contratados entre los candidatos que consiguieron superar concursos de ámbito nacional. UN وأعرب عن رغبة وفده أيضا في الاطلاع على توزيع التعيينات اﻟ ٢٦ التي تمت من بين المرشحين الذين اجتازوا الامتحانات التنافسية الوطنية حسب سنة الامتحان.
    Los concursos de contratación nacional son muy útiles para alcanzar la distribución geográfica más equitativa posible del personal. UN وأشار إلى أن الامتحانات التنافسية الوطنية لغرض التعيين مفيدة جدا لجعل التمثيل الجغرافي للموظفين أكثر إنصافا.
    Fuente: Oficina Central de Exámenes y concursos de Secundaria. UN المصدر: المكتب المركزي لامتحانات ومسابقات السلك الثانوي.
    Entre las actividades que se realizan cabe citar la organización de concursos de matemáticas y física, y la organización de campamentos de excelencia. UN ومن بين الأعمال المضطلع بها، يجدر بالذكر تنظيم مسابقة في مادتي الرياضة والطبيعة وتهيئة معسكرات للتفوق.
    Para reducir el número de Estados Miembros insuficientemente representados, se han celebrado o se celebrarán en breve concursos de ámbito nacional en 17 de esos Estados. UN وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٧ من هذه الدول.
    Instigación, desarrollo de ideas con las comunidades y ONGs creando concursos de diseño de código abierto. TED التشجيع وتطوير الأفكار مع المجتمعات والمنظمات الّا حكومية للقيام بمسابقات للتصميم المفتوح.
    Los ganadores de concursos de alcance nacional participan regularmente en concursos internacionales sobre diversas materias. UN والفائزون في هذه المسابقات يشتركون بانتظام في المسابقات الدولية التي تعقد بشأن مختلف الموضوعات الدراسية.
    El artículo 23 de esta ley dispone que los funcionarios de carrera podrán ascender por medio de concursos de oposición y méritos. UN وتنص المادة 23 من القانون المذكور على ترقية الموظفين المدنيين المحترفين عن طريق إجراء منافسات على الوظائف الشاغرة.
    De los 110 candidatos que pasaron los concursos de 1999, ya se ha contratado a 21, 16 no estaban disponibles y se está tramitando la contratación de 39 de los 73 que quedaban en la lista. UN وفي امتحانات عام 1999 بلغ عدد الناجحين 110 مرشحين، جرى تعيين 21 منهم بالفعل وتعذر الاتصال بـ 16 مرشحا بينما تجرى الآن إجراءات تعيين 39 من المرشحين المتبقين وعددهم 73 مرشحا.
    Se difunden ampliamente las obras creadas por los trabajadores mediante los medios de comunicación y en foros locales o centrales como festivales artísticos, concursos de canto, etc., organizados a nivel de instituciones, empresas, regiones, sectores de producción o la totalidad del país. UN كما تنشر على نطاق واسع الأعمال الإبداعية للعاملين عن طريق وسائط الإعلام والمسارح المحلية أو المركزية مثل مهرجانات الفنون ومباريات الغناء وغيرها التي تنظم على صعيد المؤسسات والشركات والمناطق وفروع الإنتاج أو في البلد بأسره.
    La iniciativa regional del Reino Unido, encaminada a aumentar la comprensión sobre las cuestiones relacionadas con el agua dulce, incluyó concursos de fotografía y certámenes literarios y artísticos. UN وقد شملت المبادرة الإقليمية للمملكة المتحدة، الهادفة إلى التوعية وبمسائل المياه العذبة، مباريات في التصوير وكتابة المقالات والرسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus