Las partes convinieron en los elementos de esa declaración en que se condenaba la violencia y se recababa el apoyo de la comunidad internacional para poner término a la crisis. | UN | وقد قام الرئيس نيريري بإعداد مسودة لبيان مشترك ووافق الحزبان على الجزء الذي يدين العنف ويلتمس مساندة المجتمع الدولي في إنهاء اﻷزمة في ذلك البيان. |
Ese mismo día, emití una declaración en la que condenaba el asesinato del Sr. Latifi, quien había apoyado activamente el proceso de paz. | UN | وفي نفس اليوم، أصدرت بيانا يدين مقتل السيد لطيفي، الذي كان مؤيدا نشطا لعملية السلام. |
La Unión Europea condenaba a aquellos que, en ambos bandos, incitaban y recurrían a la violencia. | UN | واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدين كل مَن يحرض على العنف ويلتجئ إليه من كلا الجانبين. |
Burkina Faso señaló que su legislación condenaba todas las formas de violencia, incluida la violencia sexual, y que esa legislación se aplicaba a los trabajadores migratorios. | UN | وأبلغت بوركينا فاسو أن تشريعاتها تدين جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الجنسي، وأن هذا ينطبق على العمال المهاجرين. |
La Comisión aprobó un comunicado en el que condenaba el JEM-Gibril y exigía la liberación inmediata de los rehenes del JEM-Bashar. | UN | واعتمدت اللجنة بلاغا أدانت فيه فصيل جبريل وطالبت فيه بالإفراج الفوري عن أفراد فصيل بشر الذين أخذوا رهائن. |
Por lo tanto, Gibraltar condenaba categóricamente la declaración del Sr. Straw. | UN | ومن ثم أدان رئيس الوزراء بيان السيد سترو إدانة تامة. |
Su delegación condenaba enérgicamente la pedofilia, el delito más abyecto contra los niños, que debe combatirse con todos los medios legales posibles. | UN | وقالت إن وفدها يدين بشدة هذه النزعة، فهي جريمة شائنة ضد الأطفال وينبغي مكافحتها بجميع الوسائل القانونية. |
Se vetó un proyecto de resolución por el que se condenaba la construcción de un muro de separación en Palestina. | UN | فقد أحبط فيه بحق النقض مشروع قرار يدين تشييد جدار عازل في فلسطين. |
Su delegación condenaba todas las actividades terroristas. | UN | وذكر أن وفده يدين جميع الأنشطة الإرهابية. |
El PMA suspendió temporalmente la distribución de alimentos y yo emití una declaración en la que condenaba la detención de un funcionario del PMA y pedía que fuera puesto en libertad de inmediato y sin condiciones. | UN | وقد أصدرت بيانا يدين عملية اعتقال مدير مكتب برنامج الأغذية العالمي وطالبت بإخلاء سبيله في الحال ودون شروط. |
El Viceministro destacó que, en general, los casos de racismo no eran ni sistemáticos ni estaban muy extendidos en la sociedad ucrania, que condenaba esos actos. | UN | وما أراد نائب الوزير تأكيده هو أن حوادث العنصرية، بصورة عامة، ليست بنيوية ولا منتشرة في المجتمع الأوكراني الذي يدين هذه الأفعال. |
:: En una campaña diplomática aparentemente orquestada y bien planeada, el Departamento de Estado de los Estados Unidos emitió rápidamente una declaración en la que condenaba a Eritrea. | UN | :: وفيما يبدو أنها كانت حملة دبلوماسية منظمة ومخططا لها، بادرت وزارة الخارجية الأمريكية بإصدار بيان يدين إريتريا. |
En la misma línea, se hizo que el Consejo de Seguridad emitiera una declaración en la que condenaba a Eritrea sin haber verificado los hechos de manera independiente y objetiva. | UN | وفي السياق نفسه، دُفع مجلس الأمن إلى إصدار بيان يدين إريتريا دون التأكد من الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية. |
En este sentido, condenaba el saqueo y destrucción de que había sido objeto el museo de Bagdad. | UN | وفي هذا السياق، تدين كوبا عمليتي نهب وتخريب متحف بغداد. |
En la primavera de 1997 mantuvo una discusión con un mulá durante la oración del viernes en relación con un sermón en el que se condenaba la homosexualidad. | UN | وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية. |
En la primavera de 1997 mantuvo una discusión con un mulá durante la oración del viernes en relación con un sermón en el que se condenaba la homosexualidad. | UN | وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية. |
Bangladesh condenaba al régimen racista de Sudáfrica y no mantenía ninguna relación con él. | UN | وأضاف أن بنغلاديش أدانت النظام العنصري في جنوب افريقيا ولم تقم معه أي علاقات. |
El Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en que condenaba el secuestro y pedía enérgicamente la liberación del personal de las Naciones Unidas en breve. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه عملية الخطف وطلب الإفراج بسرعة عن الأفراد التابعين للأمم المتحدة. |
El 19 de agosto, los miembros del Consejo de Seguridad distribuyeron un comunicado a la prensa en el que se condenaba el atentado terrorista perpetrado ese mismo día en Bagdad. | UN | وفي 19 آب/أغسطس، أصدر أعضاء مجلس الأمن بيانا للصحافة يُدين الهجوم الإرهابي الذي وقع في اليوم ذاته في بغداد. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha declarado en numerosas ocasiones que se oponía al terrorismo en todas sus formas y condenaba todos los actos de terrorismo. | UN | وقد أعلنت الجماهيرية العربية الليبية، في مناسبات كثيرة، أنها تعارض اﻹرهاب في جميع أشكاله وتدين جميع اﻷعمال اﻹرهابية. |
Los ministros participantes aprobaron un plan de acción para el Programa y una declaración en que se condenaba el fenómeno de los niños soldados, que estaba cobrando cada vez más auge en la región. | UN | وأقر الوزراء المشاركون خطة عمل للبرنامج وإعلانا يندد بظاهرة الجنود اﻷطفال المتعاظمة في المنطقة. |
También condenaba todas las formas de terrorismo y recalcaba la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para prevenir esos ataques. | UN | وأدانت اللجنة كل أشكال اﻹرهاب وشددت على ضرورة تقوية التعاون الدولي لمنع مثل تلك الهجمات. |
En esa misma línea, reiteró que condenaba enérgicamente el disparo de cohetes desde Gaza hacia Israel. | UN | وفي نفس السياق، كرر الإعراب عن إدانته الشديدة لإطلاق صواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل. |
En aquellos en los que la corrupción era endémica, la gente la condenaba. | UN | وحيثما تفشى الفساد أدانه الأشخاص. |
La declaración condenaba firmemente la violencia contra las mujeres y los niños y reconocía que ese tipo de violencia reflejaba las relaciones de poder desiguales entre las mujeres y los hombres y traía como resultado la dominación y discriminación de la mujer por el hombre. | UN | ويدين البيان بشدة العنف ضد النساء والأطفال ويقر بأن هذا العنف يعكس علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل، وأنه ناتج عن هيمنة الرجل على المرأة وتمييزه ضدها. |
Algunos manifestantes llevaban carteles en los que se condenaba la clausura, al tiempo que otros exhibían las llaves de sus fábricas cerradas y gritaban que estaban en quiebra. | UN | وحمل بعض المتظاهرين اللافتات التي تندد باﻹغلاق، في حين رفع آخرون مفاتيح مصانعهم المغلقة، وهم يصرخون بأنهم قد أصبحوا مفلسين. |
Intento de asesinato: se condenaba a cadena perpetua o a penas de prisión de un determinado número de años. | UN | الشروع في القتل العمد - تمثلت العقوبة في حالة الإدانة بالسجن مدى الحياة أو لأي عدد من السنين. |
En cuanto a la presunta sentencia por la que se declaraba a E. N. K. culpable en rebeldía de complicidad en un golpe de Estado y se lo condenaba a una pena de cinco años de prisión, el Estado Parte declara que ese documento no se considera una sentencia sino un mandamiento. | UN | غيابيا للتواطؤ في محاولة انقلاب والحكم عليه بالسجن خمس سنوات، فتقول الدولة الطرف إن هذه الوثيقة ليست حكم محكمة وإنما هي أمر قضائي. فمحكمة مقاطعة خاتاي لم يسبق لها أن أقامت أي دعوى أو نظرت في أي قضية ضد إ. |