"condenada a muerte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محكوم عليه بالإعدام
        
    • المحكوم عليه بالإعدام
        
    • حُكم عليه بالإعدام
        
    • الحكم باﻹعدام
        
    • الحكم عليه بالإعدام
        
    • من يحكم عليه بالإعدام
        
    • محكوماً عليه بالإعدام
        
    • يُحكم عليه بالإعدام
        
    • في تعرضها لعقوبة الإعدام
        
    • حكم عليه باﻹعدام
        
    • حُكم عليها بالإعدام
        
    • يواجه عقوبة الإعدام
        
    • للمحكوم عليه بالإعدام
        
    Actualmente, en Kazajstán no hay ninguna persona condenada a muerte. UN ولا يوجد في كازاخستان حالياً أي شخص محكوم عليه بالإعدام.
    Varios Estados mencionaron las " Directrices sobre la política de la Unión Europea " , que contemplan el derecho, cuando proceda, de cualquier persona condenada a muerte a interponer una demanda individual con arreglo a procedimientos internacionales. UN وأشار عدد من الدول إلى " المبادئ التوجيهية لسياسة الاتحاد الأوروبي " التي تشير حسب المناسب، إلى حق أي شخص محكوم عليه بالإعدام في أن يقدم شكوى فردية بموجب إجراءات دولية.
    En consecuencia, se garantiza a toda persona condenada a muerte un segundo juicio público por el tribunal de apelación. UN وبذا، تُكفل للشخص المحكوم عليه بالإعدام محاكمة علنية ثانية تجريها محكمة استئناف.
    Debido a las restricciones constitucionales del Estado Parte, la mera presentación de una comunicación por una persona condenada a muerte puede impedir que el Estado Parte ejecute la pena impuesta, incluso si es evidente que el Estado Parte ha cumplido con las obligaciones que le incumben con arreglo al Pacto. UN فقد تمنع القيود الدستورية الدولة الطرف من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المحكوم عليه بالإعدام بمجرد قيامه بتقديم البلاغ، حتى وإن تبين أن الدولة الطرف وفت بالتزاماتها بمقتضى أحكام العهد.
    Toda persona condenada a muerte tiene derecho a apelar y la pena capital sólo se ejecuta de conformidad con un fallo definitivo dictado por un tribunal apropiado y previa aprobación del jefe de Estado. UN ويحق لأي شخص حُكم عليه بالإعدام أن يقدم استئنافاً، ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بموجب حكم نهائي صادر عن المحكمة القانونية المختصة وبعد إقرار هذا الحكم من جانب رئيس الدولة.
    El artículo 22 estipula que no podrá ser condenada a muerte la persona que tenía menos de 18 años en el momento de cometer el delito. UN وتنص المادة ٢٢ على عدم جواز الحكم باﻹعدام على شخص لم يكن يبلغ سن ٨١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Por el contrario, la condena a muerte difiere de las otras condenas en lo que dispone expresamente el párrafo 4 del artículo 6, según el cual toda persona condenada a muerte tendrá derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena y la amnistía, el indulto o la conmutación de la pena capital podrán ser concedidos en todos los casos. UN وعلى العكس من ذلك فإن الحكم بالإعدام مختلف عن الأحكام الأخرى من حيث أن الفقرة 4 من المادة 6 تطلب صراحة أن يكون لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة وأنه يجوز في جميع الحالات منح العفو العام أو العفو الخاص أو تخفيف عقوبة الإعدام.
    Por el contrario, la condena a muerte difiere de las otras condenas en lo que dispone expresamente el párrafo 4 del artículo 6, según el cual toda persona condenada a muerte tendrá derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena y la amnistía, el indulto o la conmutación de la pena capital podrán ser concedidos en todos los casos. UN وعلى العكس من ذلك فإن الحكم بالإعدام مختلف عن الأحكام الأخرى من حيث أن الفقرة 4 من المادة 6 تطلب صراحة أن يكون لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة وأنه يجوز في جميع الحالات منح العفو العام أو العفو الخاص أو تخفيف عقوبة الإعدام.
    El Estado Parte debe garantizar que toda persona condenada a muerte tenga derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, conformando la legislación con las obligaciones del Pacto y dictando las normas correspondientes para que ese derecho de petición pueda ser ejercido. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأي شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة من خلال التوفيق بين التشريع والالتزامات الواردة في العهد واعتماد أحكام لكفالة ممارسة الحق في التماس العفو.
    55. Toda persona condenada a muerte tiene derecho a apelar ante un tribunal de jurisdicción superior, y deben tomarse medidas para garantizar que esas apelaciones sean obligatorias. UN 55 - لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف أمام محكمة ذات اختصاص قضائي أعلى، وينبغي اتخاذ الخطوات للعمل على أن تصبح طلبات الاستئناف هذه إلزامية.
    57. Toda persona condenada a muerte tiene derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena; en todos los casos de pena capital se puede conceder el indulto o la conmutación de la pena. UN 57 - لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم؛ ويجوز منح العفو أو تخفيف الحكم في جميع حالات عقوبة الإعدام.
    Debido a las restricciones constitucionales del Estado Parte, la mera presentación de una comunicación por una persona condenada a muerte puede impedir que el Estado Parte ejecute la pena impuesta, incluso si es evidente que el Estado Parte ha cumplido con las obligaciones que le incumben con arreglo al Pacto. UN فقد تمنع القيود الدستورية الدولة الطرف من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المحكوم عليه بالإعدام بمجرد قيامه بتقديم البلاغ، حتى وإن تبين أن الدولة الطرف وفت بالتزاماتها بمقتضى أحكام العهد.
    73. Toda persona condenada a muerte tiene derecho a solicitar el indulto o la conmutación de su pena al Comité de la prerrogativa del indulto. UN 73- ومن حق الشخص المحكوم عليه بالإعدام أن يلجأ إلى لجنة الرحمة ليطلب العفو أو تخفيف عقوبته.
    El Comité observó que en la legislación vigente se establece que no se informará con antelación a la familia de una persona condenada a muerte de la fecha de la ejecución, no se le entregará el cuerpo y no se le comunicará el lugar en que se haya enterrado el cuerpo del recluso ejecutado. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن القانون الساري ينص على عدم إبلاغ أسرة الشخص المحكوم عليه بالإعدام مسبقاً بتاريخ الإعدام وعدم تسليم الجثة للعائلة وعدم الكشف عن مكان دفن السجين المنفذ فيه الإعدام.
    Cuando una persona condenada a muerte desee obtener la revisión constitucional de irregularidades cometidas en un juicio penal y carezca de medios suficientes para sufragar el costo de la asistencia jurídica necesaria para interponer ese recurso, el Estado estará obligado a suministrar la asistencia jurídica. UN وحيثما يلتمس شخص حُكم عليه بالإعدام إعادة النظر من الناحية الدستورية في مخالفات شابت محاكمة جنائية ولكن لا يكون قادراً على تحمّل تكاليف المساعدة القانونية مثل متابعة سبيل الانتصاف هذا، تكون الدولة ملزمة بتوفير المساعدة
    Ninguno de estos países indicó que se hubiese fijado una edad máxima pasada la cual una persona no pudiera ser condenada a muerte o ejecutada. UN ولم يُبلغ أي من هذه البلدان الثلاثة عن وجود أي حد أقصى للسن لا يجوز الحكم باﻹعدام أو تنفيذه على من يتجاوزه.
    Además, los Estados que han abolido la pena de muerte deberían denegar la extradición a Estados en que pudiera imponerse esta pena, a menos que se dieran garantías de que la persona de que se trate no será condenada a muerte o, en caso de serlo, de que la pena no se ejecutará. UN وينبغي أيضاً للدول التي ألغت عقوبة الإعدام أن ترفض تسليم أي شخص إلى الدول التي قد تفرض عليه عقوبة الإعدام ما لم تحصل منها على ضمانات بعدم الحكم عليه بالإعدام أو بعدم تنفيذ ذلك الحكم في حال صدوره.
    109. La séptima salvaguardia dice: " Toda persona condenada a muerte tendrá derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena; en todos los casos de pena capital se podrá conceder el indulto o la conmutación de la pena " . UN 109- تنص الضمانة السابعة على أن " لكل من يحكم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم؛ ويجوز منح العفو أو تخفيف الحكم في جميع حالات عقوبة الإعدام. "
    En tercer lugar, los Estados que han abolido la pena de muerte no pueden extraditar o expulsar a una persona condenada a muerte a un país sin obtener antes garantías de que no se le aplicará la pena capital; sin embargo, esta obligación sólo es aplicable a los Estados que han abolido esa pena. UN وثالثاً، أن الدولة التي تلغي عقوبة الإعدام لا يجوز لها أن تسلم أو تطرد شخصاً محكوماً عليه بالإعدام إلى بلد ما دون الحصول على ضمانات مسبقة تتعلق بعدم تطبيق عقوبة الإعدام على هذا الشخص؛ غير أن هذا الالتزام لا يسري إلا على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام.
    Toda persona condenada a muerte tiene derecho a apelar a un tribunal de jurisdicción superior, incluido el Tribunal Supremo. UN ولكل من يُحكم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة، بما في ذلك المحكمة العليا.
    4.2 El Estado parte sostiene que, aunque en este caso pudiera interpretarse que la pena de muerte es una privación arbitraria de la vida, la autora no ha sustentado suficientemente su afirmación de que si se la devuelve a la República Popular China correrá un peligro real de ser condenada a muerte. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أنه حتى إذا أمكن في هذه الحالة تفسير عقوبة الإعدام على أنها حرمان تعسفي من الحياة، فإن صاحبة البلاغ لم تدعم بما يكفي من الإثباتات ادعاءها بأنها تواجه خطراً حقيقياً يتمثل في تعرضها لعقوبة الإعدام إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية.
    " Toda persona condenada a muerte tendrá derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. UN " ﻷي شخص حكم عليه باﻹعدام حق التماس العفو الخاص أو ابدال العقوبة.
    Por último, el Estado Parte señala a la atención del Comité que la autora alegó por primera vez que había sido condenada a muerte por adulterio en la entrevista inicial de mayo de 1998. UN 6-2 وأخيراً، توجه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ ادعت خلال استجواب أوَّلي أجري معها في أيار/مايو 1998 أنه حُكم عليها بالإعدام بتهمة الزنى.
    La delegación de Egipto se opone a que se incluya una obligación de no extraditar a una persona que corra el riesgo de ser condenada a muerte en el Estado de destino, habida cuenta en particular de que se trata de una cuestión sujeta no solo a consideraciones políticas, sino también a normas de reciprocidad. UN ويعارض وفد بلادها إدراج التزام بعدم تسليم أي شخص يواجه عقوبة الإعدام في الدولة المستقبلة، وبخاصة لكون هذه المسائل لا تخضع لاعتبارات سياسية فقط، ولكنها تخضع أيضا لمعايير المعاملة بالمثل.
    96. Cualquier persona condenada a muerte tiene derecho a solicitar al Jefe del Estado un perdón y puede volver a hacerlo un año después de que sea rechazada dicha solicitud. UN 96- ويجوز للمحكوم عليه بالإعدام أن يتقدم بالتماس عفو من رئيس الدولة، ويجوز لـه تجديد طلب العفو بعد سنة في حال الرفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus