Cáncer es la histeria de las células condenadas a la muerte. | Open Subtitles | السرطان هو هستيريا خلايا المحكوم عليهم بالإعدام. |
El Relator Especial formuló esa interrogante a la luz de informaciones según las cuales las ejecuciones por ahorcamiento que se habían realizado en Kabul en 1992 de personas condenadas a la pena capital habían dado por resultado que los ahorcados tardaran casi una hora en morir y finalmente fueran despachados de un tiro. | UN | وقد وجه المقرر الخاص هذا السؤال في ضوء التقارير المتعلقة بحالات اﻹعدام شنقا التي تم تنفيذها في كابول في عام ١٩٩٢ عندما لم تحصل الوفاة بالنسبة لﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام بعد نحو ساعة من بدء تنفيذ العقوبة وفي نهاية المطاف أطلِق عليهم الرصاص لقتلهم. |
3. Es frecuente que se conceda un indulto a las personas condenadas a la pena capital. | UN | ٣- ونظام العفو عن اﻷشخاص المحكوم عليهم بعقوبة اﻹعدام مطبق على نطاق واسع. |
También explicó por qué no podía aceptar la competencia del Comité para examinar las comunicaciones procedentes de personas condenadas a la pena de muerte. | UN | كما شرحت لماذا لم يكن بوسعها قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام. |
103. Según la información recibida, en los Estados Unidos de América alrededor de 85 personas se encuentran actualmente condenadas a la pena de muerte por delitos cometidos cuando eran menores de 18 años. | UN | 103- وتفيد المعلومات الواردة أن في الولايات المتحدة الأمريكية حالياً نحو 85 شخصاً محكوماً عليهم بالإعدام لجرائم ارتكبوها قبل بلوغهم سن الثامنة عشرة. |
33. El Iraq sigue llevando a cabo ejecuciones de personas condenadas a la pena de muerte. | UN | ٣٣ - ولا يزال العراق ينفذ عمليات إعدام الأشخاص المحكوم عليهم بذلك. |
Además, el Comité observa que, aunque el número de personas que realmente han sido ejecutadas se ha reducido enormemente desde 1993, se sigue sentenciando a la pena de muerte, lo que da como resultado que exista un número amplio y creciente de personas condenadas a la penal capital. | UN | هذا إلى أن اللجنة تلاحظ أنه رغم حدوث تناقص حاد في عدد اﻷشخاص الذين أعدموا بالفعل منذ ٣٩٩١، فما زالت أحكام اﻹعدام مستمرة، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة مستمرة في أعداد اﻷشخاص الواقفين في طابور المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Además, el Comité observa que, aunque el número de personas que realmente han sido ejecutadas se ha reducido enormemente desde 1993, se sigue sentenciando a la pena de muerte, lo que da como resultado que exista un número amplio y creciente de personas condenadas a la penal capital. | UN | هذا إلى أن اللجنة تلاحظ أنه رغم حدوث تناقص حاد في عدد اﻷشخاص الذين أعدموا بالفعل منذ ٣٩٩١، فما زالت أحكام اﻹعدام مستمرة، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة مستمرة في أعداد اﻷشخاص الواقفين في طابور المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Además, el Comité observa que, aunque el número de personas que realmente han sido ejecutadas se ha reducido enormemente desde 1993, se sigue sentenciando a la pena de muerte, lo que da como resultado que exista un número amplio y creciente de personas condenadas a la penal capital. | UN | هذا إلى أن اللجنة تلاحظ أنه رغم حدوث تناقص حاد في عدد اﻷشخاص الذين أعدموا بالفعل منذ ٣٩٩١، فما زالت أحكام اﻹعدام مستمرة، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة مستمرة في أعداد اﻷشخاص الواقفين في طابور المحكوم عليهم باﻹعدام. |
9. El Gobierno de la Federación de Rusia está examinando un proyecto de decreto gubernamental por el que las condiciones de detención de las personas condenadas a la pena capital se ajustarán a los requisitos de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ٩- وتبحث حكومة الاتحاد الروسي قراراً حكومياً مقترحاً لجعل ظروف احتجاز اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام متفقة مع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. ]اﻷصل: باﻹنكليزية[ |
Puesto que nos estamos refiriendo a una reserva al Protocolo Facultativo, y no al Pacto en sí mismo, no se trata de examinar si debe haber una diferencia entre los derechos sustantivos de las personas condenadas a la pena de muerte y los de otras personas, sino de determinar si existe una diferencia entre las comunicaciones presentadas por personas condenadas a la pena de muerte y las presentadas por todas las demás personas. | UN | وبما أننا نعالج تحفظاً قدم على البروتوكول الاختياري وليس على العهد نفسه، فإن ذلك يقتضي منا أن ننظر ليس فيما إذا كان ينبغي وجود فرق بين الحقوق الجوهرية للمحكوم عليهم بالإعدام وحقوق غيرهم، بل فيما إذا كان ثمة فرق بين البلاغات المقدمة من المحكوم عليهم بالإعدام والبلاغات المقدمة من غيرهم. |
Puesto que nos estamos refiriendo a una reserva al Protocolo Facultativo, y no al Pacto en sí mismo, no se trata de examinar si debe haber una diferencia entre los derechos sustantivos de las personas condenadas a la pena de muerte y los de otras personas, sino de determinar si existe una diferencia entre las comunicaciones presentadas por personas condenadas a la pena de muerte y las presentadas por todas las demás personas. | UN | وبما أننا نعالج تحفظاً قدم على البروتوكول الاختياري وليس على العهد نفسه، فإن ذلك يقتضي منا أن ننظر ليس فيما إذا كان ينبغي وجود فرق بين الحقوق الجوهرية للمحكوم عليهم بالإعدام وحقوق غيرهم، بل فيما إذا كان ثمة فرق بين البلاغات المقدمة من المحكوم عليهم بالإعدام والبلاغات المقدمة من غيرهم. |
2.7 La nueva petición del autor, de fecha 7 de junio de 2005, de que se le proporcionase información sobre las personas condenadas a la pena capital fue rechazada por el Ministerio de Justicia el 27 de junio de 2005. | UN | 2-7 ورفضت وزارة العدل في 27 حزيران/يونيه 2005 مرة أخرى طلب صاحب البلاغ المقدم في 7 حزيران/يونيه 2005 للحصول على معلومات عن الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام. |
2.8 El Ministerio de Justicia añadió que, con arreglo al mencionado decreto confidencial del Ministerio del Interior, cualquier información sobre el número de personas condenadas a la pena capital se consideraba " ultrasecreta " . | UN | 2-8 وأوضحت وزارة العدل كذلك أنه وفقاً لمرسوم وزارة الداخلية السري المذكور أعلاه، فإن أي معلومات عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام تعتبر `سرية للغاية`. |
5.2 El autor afirma que no se podía considerar que se hubiese levantado el carácter confidencial de los datos relativos a las personas condenadas a la pena capital mientras los reglamentos siguiesen restringiendo el acceso de la población en general y de la prensa a tales datos. | UN | 5-2 ويرى صاحب البلاغ أنه لا يمكن الحديث عن رفع السرية عن البيانات المتعلقة بالأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام ما دامت اللوائح تقيد وصول عامة الجمهور والصحافة إلى هذه البيانات. |
Añade que el Estado parte, al limitarse a presentar al Comité datos estadísticos sobre el número de personas condenadas a la pena de muerte, no le proporcionó un recurso efectivo porque los reglamentos que clasifican esos datos como secretos continúan estando en vigor, y el derecho del autor a tener acceso a la justicia no se ha respetado. | UN | ويضيف أن مجرد تقديم بيانات إحصائية إلى اللجنة عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، لا يعني أن الدولة الطرف قدمت له سبيل انتصاف فعالاً لأن اللوائح التي تصنف هذه البيانات على أنها سرية لا تزال سارية المفعول ولأنها لم تعترف بحقه في الوصول إلى العدالة. |
Puso en duda que los reglamentos concernientes a la naturaleza secreta de la información sobre el número de personas condenadas a la pena de muerte fueran conformes al artículo 16, párrafo 9, de la Constitución y a la Ley de garantías y libre acceso a la información, de 5 de diciembre de 1997. | UN | وأبدى شكوكاً حول مدى اتفاق اللوائح الخاصة بسرية المعلومات المتعلقة بعدد المحكوم عليهم بالإعدام مع الفقرة 9 من المادة 16 من الدستور ومع قانون `الضمانات المتعلقة بالمعلومات وبحرية الوصول إليها` المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
También explicó por qué no podía aceptar la competencia del Comité para examinar las comunicaciones procedentes de personas condenadas a la pena de muerte. | UN | كما شرحت لماذا لم يكن بوسعها قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام. |
Desde que se aprobó el decreto, no se ha ejecutado ninguna sentencia contra personas condenadas a la pena de muerte, lo que ha constituido de hecho una moratoria sobre la ejecución de los fallos judiciales relativos a la pena de muerte. | UN | ومنذ اعتماد المرسوم، لم تطبق العقوبة بحق أشخاص محكوم عليهم بالإعدام، ما يمثل وقفا فعليا لتنفيذ الأحكام القضائية بالإعدام. |
71. España señaló que la pena capital no se aplicaba desde 1992, pero observó que todavía había más de 20 personas condenadas a la pena de muerte. | UN | 71- وأشارت إسبانيا إلى عدم تطبيق عقوبة الإعدام في ملاوي منذ عام 1992، لكنها ذكرت أنه لا يزال أكثر من 20 شخصاً محكوماً عليهم بالإعدام. |
7. Además, el Relator Especial tuvo la oportunidad de reunirse con muchas fuentes no gubernamentales, incluidos abogados que representaban a personas condenadas a la pena capital, familiares de las víctimas, expertos en cuestiones relativas a la pena capital, especialistas en justicia de menores y deficiencia mental, profesores universitarios y criminólogos. | UN | ٧- وعلاوة على ذلك، اتيحت للمقرر الخاص الفرصة لمقابلة كثير من المصادر غير الحكومية، بما في ذلك محامون يمثلون أشخاصاً محكوماً عليهم باﻹعدام، وأسر ضحايا، وخبراء في القضايا المتصلة بعقوبة اﻹعدام، ومتخصصون في قضاء اﻷحداث وفي التخلف العقلي، وأساتذة جامعات، واخصائيون في علم اﻹجرام. |
En nombre de Dios, las almas impuras, de los muertos vivientes, deberán ser condenadas a la eterna dominación. | Open Subtitles | ...[باسم [لفظ الجلالة سوف نضرب [الغير ميت] الملعون لمصلحة الأبدية |