10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente | UN | 10- تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم. |
En principio, las personas condenadas por delitos relacionados con la corrupción no pueden ser liberadas antes de cumplir la totalidad de la pena. | UN | ولا يمكن مبدئيا إطلاق سراح المدانين بجرائم متصلة بالفساد قبل قضاء مدد العقوبات الصادرة بحقهم كاملةً. |
Las disposiciones legislativas como la Ley sobre actividad bancaria y la Ley de sociedades permiten la revocación de una licencia a personas condenadas por delitos. | UN | تتيح أحكام تشريعية، مثل قانون المصارف وقانون الشركات، سحب التراخيص من الأشخاص المدانين بجرائم. |
Además, se alienta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para impedir que personas condenadas por delitos contra niños trabajen en guarderías y otras instituciones que se ocupan de los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف، على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم ضد الأطفال من العمل في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المعنية بالأطفال. |
10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. | UN | 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم. |
El artículo 7 establece las penas que se aplicarán a las personas condenadas por delitos de terrorismo. | UN | وترد في المادة 7 العقوبات التي ستطبق على الأشخاص المدانين في جرائم إرهابية. |
Los 46 casos de deportación habidos entre 2005 y 2007 afectaron a personas condenadas por delitos graves. | UN | وعمليات الترحيل الست والأربعون التي تمت فيما بين عامي 2005 و2007 تضمنت أشخاصا مدانين بجرائم خطيرة. |
Contemplar la posibilidad de hacer todo lo posible por promover la reinserción en la sociedad de las personas condenadas por delitos de corrupción. | UN | :: النظر في السعي إلى دعم إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم الفساد في المجتمع. |
En este contexto, el Estado parte debe considerar la posibilidad de conmutar todas las penas de muerte impuestas a personas condenadas por delitos de drogas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين بجرائم مخدرات. |
:: Procurar promover la reinserción en la sociedad de las personas condenadas por delitos de corrupción. | UN | :: السعي إلى تعزيز العمل على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم متعلقة بالفساد في المجتمع. |
H. Torturas y malos tratos a personas arrestadas o condenadas por delitos | UN | حاء - التعذيب وضروب المعاملة القاسية ضد المعتقلين أو المدانين بجرائم |
ii) La posibilidad de inhabilitar por mandato judicial o cualquier medio apropiado durante un período razonable a las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente Convención para actuar como directores de personas jurídicas constituidas en sus respectivas jurisdicciones; | UN | `2` استحداث إمكانية القيام، بأمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، ولفترة زمنية معقولة، بإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية؛ |
9. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente | UN | 9- تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.()،() |
ii) Conseguir que los tribunales penales dicten sentencias o autos que obliguen al pago de indemnización a las personas condenadas por delitos relacionados con la trata; | UN | استصدار الأحكام أو الأوامر من المحاكم للحصول على تعويضات من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم لها صلة بالاتجار؛ |
La División de Libertad Condicional se creó para proporcionar una alternativa a la reclusión para las personas menores de 16 años condenadas por delitos penales; | UN | أنشئت شعبة وقف التنفيذ رهن المراقبة لتتيح للأشخاص دون 16 سنة المدانين بارتكاب جرائم بدائل عن السجن. |
Existe una lista negra de personas condenadas por delitos a fin de evitar que sean contratadas en organismos públicos. | UN | وهناك قائمة سوداء بأسماء الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم من أجل تجنّب توظيفهم في الخدمة العمومية. |
10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. | UN | 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم. |
En este contexto, el Estado parte debe considerar la posibilidad de conmutar todas las penas de muerte impuestas a personas condenadas por delitos de drogas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين في جرائم مخدرات. |
El Comité se preocupa, asimismo, porque los criterios para el nombramiento de jueces excluyen, en la práctica, a abogados que han defendido a personas condenadas por delitos contra la unidad nacional. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأن معايير تعيين القضاة تستبعد، في الممارسة العملية، المحامين الذين دافعوا عن أشخاص مدانين بجرائم ضد الوحدة الوطنية. |
Además, a fines de 1997, el Parlamento promulgó una ley por la que se otorgaba amnistía a personas condenadas por delitos relacionados con las drogas cometidos antes del 1º de diciembre de 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، سن البرلمان في نهاية عام ١٩٩٧ قانونا يمنح العفو لﻷفراد الذين أدينوا بجرائم تتصل بالمخدرات ارتكبت قبل ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Las amnistías, los indultos y las prerrogativas de clemencia también se han utilizado para reducir las poblaciones carcelarias, particularmente en los casos en que se ha encarcelado o detenido por largos períodos a personas condenadas por delitos leves, o cuando se trata de enfermos crónicos o terminales. | UN | كما استخدم العفو العام والعفو وتقدير الرأفة من أجل تقليل عدد السجناء، خصوصاً في الحالات التي سجن فيها أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم بسيطة أو أعيد سجنهم لفترات طويلة أو إذا كان الجاني يعاني من مرض مزمن أو يفضي إلى الموت. |
Además, un país de América Latina informó de que había recibido cooperación técnica en el marco de tres proyectos, uno de los cuales suponía el robustecimiento de la labor de la Comisión de Indulto y la conmutación de penas de personas condenadas por delitos de terrorismo y traición. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد بلد في أمريكا اللاتينية بأنه حصل على المساعدة التقنية من خلال ثلاث مشروعات، انطوى واحد منها على تعزيز عمل لجنة العفو وتخفيف الأحكام بحق أشخاص أدينوا في جرائم تتعلق بالإرهاب والخيانة. |
Las personas condenadas por delitos de corrupción pueden ser inhabilitadas por un período de diez años contado a partir de la fecha de la sentencia, para ser elegidas como miembros del Parlamento y del gabinete de conformidad con el artículo 33 de la legislación de prevención del soborno de 2007. | UN | وقد يُمنع الأشخاص المدانون في جرائم تتعلق بالفساد لمدة عشر سنوات من تاريخ الإدانة من الانتخاب لعضوية البرلمان والحكومة بمقتضى القسم 33 من قانون منع الرشوة لعام 2007. |
b) Las personas condenadas a menos de un año de cárcel por un delito grave, las personas condenadas por delitos infamantes y las personas detenidas por una deuda contraída con el Estado en relación con un delito o una falta grave; | UN | (ب) المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة - المحكومون بمادة قباحة الموقوفون لدين الدولة بمادة جناية أو جنحة؛ |
Un proyecto estuvo relacionado con la mitigación de las dificultades económicas inherentes al proceso de ajuste estructural de la economía, el segundo guardó relación con el programa de reforma penitenciaria y el tercero con el fortalecimiento de la labor de la Comisión de Indulto y la conmutación de penas de personas condenadas por delitos de terrorismo y traición. | UN | ويعنى أحد هذه المشاريع بتخفيف الصعوبات الاقتصادية المتصلة بعملية التكيّف الاقتصادي الهيكلي، ويتصل الآخر ببرنامج اصلاح الاصلاحيات، ويتصل الثالث بتعزيز عمل لجنة العفو وتخفيف الأحكام على الأشخاص المحكوم عليهم بسبب جرائم الارهاب والخيانة. |
En un caso, la posibilidad de traslado se limitaba a las personas condenadas por delitos de blanqueo de dinero o delitos relacionados con drogas. | UN | وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
En un caso, la posibilidad de traslado se limitaba a las personas condenadas por delitos de blanqueo de dinero o delitos relacionados con las drogas. | UN | وفي حالة واحدة، كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم لارتكابهم جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات. |
De ese total, " casi la mitad... son mujeres jamaiquinas que han sido condenadas por delitos de drogas, la mayoría por importar drogas. | UN | ومن هذا المجموع، " كان النصف تقريباً ... من النساء الجامايكيات المحكوم عليهن بالسجن لارتكابهن جرائم تتعلق بالمخدرات، ومعظمها يشمل استيراد المخدرات. |