El Estado Parte debería condenar públicamente la práctica de la tortura y adoptar medidas eficaces para impedir esa práctica en todo territorio bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب في أي إقليم خاضع لولاياتها القضائية. |
Asimismo, debe condenar públicamente los actos de intimidación y las agresiones, y adoptar medidas enérgicas en general para garantizar la libertad de prensa. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً أفعال الترهيب والاعتداء هذه وأن تتخذ عموماً إجراءات صارمة لضمان حرية الصحافة. |
El Estado Parte debería condenar públicamente la práctica de la tortura y adoptar medidas eficaces para impedir esa práctica en todo el territorio bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب في أي إقليم خاضع لولاياتها القضائية. |
En algunos países, las comunidades religiosas organizan grandes manifestaciones y utilizan todos los medios disponibles para condenar públicamente las justificaciones religiosas de las atrocidades violentas. | UN | وتنظم الطوائف الدينية في بعض البلدان تظاهرات واسعة وتستخدم جميع وسائط الإعلام المتاحة لها من أجل التنديد علناً بالتبريرات الدينية للأعمال المريعة التي ترتكب. |
:: condenar públicamente la asignación de salarios incompatibles con la dignidad humana en el contexto de las cadenas de producción de las empresas transnacionales y, en la medida de lo posible, intervenir para regular la situación a través de la cooperación con la Organización Internacional del Trabajo | UN | :: الإدانة العلنية لدفع دخل يتعارض مع كرامة الإنسان في سياق سلاسل الإنتاج للشركات عبر الوطنية والتدخل قدر الإمكان لتنظيم الوضع، ربما على أساس التعاون مع منظمة العمل الدولية |
Investigar debidamente y condenar públicamente las agresiones a los defensores de los derechos humanos. (Bélgica); | UN | والقيام بإجراء التحقيقات اللازمة وتوجيه إدانة علنية للهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان. (بلجيكا)؛ |
El Estado Parte debe investigar y divulgar la existencia de dichos centros, qué autoridad ha ordenado su establecimiento y qué trato han recibido los reclusos y debe condenar públicamente toda política de detención en esta clase de centros. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في وجود تلك المرافق والسلطة التي أنشأتها والطريقة التي يعامل بها المحتجزون وأن تفصح عن كل ذلك. وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً أي سياسة للاحتجاز السري. |
El Estado Parte debe condenar públicamente la práctica de la tortura y adoptar de inmediato medidas eficaces para proscribir todos los actos de tortura en todo el país, e impedir en particular que los agentes del orden y el personal de administración de la justicia penal cometan tales actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسة التعذيب وأن تتخذ تدابير فورية وفعالة لمنع جميع أفعال التعذيب في جميع أنحاء البلاد، على أن تولي اهتماماً خاصاً لمنع وقوع أي من هذه الأفعال على أيدي موظفي إنفاذ القانون والقضاء الجنائي. |
El Estado Parte debe condenar públicamente la práctica de la tortura y adoptar de inmediato medidas eficaces para proscribir todos los actos de tortura en todo el país, e impedir en particular que los agentes del orden y el personal de administración de la justicia penal cometan tales actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسة التعذيب وأن تتخذ تدابير فورية وفعالة لمنع جميع أفعال التعذيب في جميع أنحاء البلاد، على أن تولي اهتماماً خاصاً لمنع وقوع أي من هذه الأفعال على أيدي موظفي إنفاذ القانون والقضاء الجنائي. |
100. Las autoridades, de todos los niveles, deben condenar públicamente las agresiones contra las minorías, comprendidos las expresiones de odio y los delitos motivados por prejuicios, y hacer que se investiguen esas agresiones a fin de poner a sus autores a disposición de la justicia. | UN | 100- ينبغي للسلطات، على جميع المستويات، أن تدين علناً أي هجوم على الأقليات، بما في ذلك خطابات الكراهية وجرائم الكراهية وأن تضمن أن أي هجوم من هذا النوع سيكون محل تحقيق لتقديم الجناة إلى العدالة. |
a) El Estado parte debe condenar públicamente la práctica de la tortura y adoptar medidas eficaces para impedir esa práctica en todo el territorio bajo su jurisdicción. | UN | (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب في أي إقليم خاضع لولاياتها القضائية. |
El Estado parte debe también condenar públicamente la propaganda y los actos de odio y otros actos violentos de discriminación racial y la violencia correspondiente, y debe esforzarse por erradicar la incitación y evitar que los funcionarios públicos o agentes del orden puedan participar consintiendo en los actos de violencia o tolerándolos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تدين علناً الخطب التي تحض على الكراهية والجرائم وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة والعنف المتصل بذلك، وينبغي أن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من أي دور قد يقوم به موظفو الدولة أو الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في إبداء الرضا أو الموافقة على أعمال العنف هذه. |
El Estado parte debe también condenar públicamente la propaganda y los actos de odio y otros actos violentos de discriminación racial y la violencia correspondiente, y debe esforzarse por erradicar la incitación y evitar que los funcionarios públicos o agentes del orden puedan participar consintiendo en los actos de violencia o tolerándolos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تدين علناً الخطب التي تحض على الكراهية والجرائم وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة والعنف المتصل بذلك، وينبغي أن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من أي دور قد يقوم به موظفو الدولة أو الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في إبداء الرضا أو الموافقة على أعمال العنف هذه. |
Además de estas medidas, el Estado parte debe reafirmar inequívocamente la prohibición absoluta de la tortura y condenar públicamente las prácticas de tortura, así como advertir claramente que toda persona que cometa tales actos o sea cómplice o partícipe en torturas será considerada personalmente responsable ante la ley por dichos actos, y estará sujeta a enjuiciamiento penal y a las sanciones correspondientes. | UN | وفضلاً عن هذه التدابير، ينبغي للدولة الطرف أن تؤكد من جديد بوضوح لا لبس فيه الحظر المطلق للتعذيب وأن تدين علناً ممارسات التعذيب، على أن تقترن هذه الإدانة بتوجيه إنذار واضح مفاده أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب سيكون مسؤولاً مسؤولية شخصية أمام القانون عن مثل هذه الأفعال وسيخضع للملاحقة الجنائية ولعقوبات مناسبة. |
Además de estas medidas, el Estado parte debe reafirmar inequívocamente la prohibición absoluta de la tortura y condenar públicamente su práctica, así como advertir claramente que toda persona que cometa tales actos o sea cómplice o partícipe en torturas será considerada personalmente responsable ante la ley por dichos actos, y estará sujeta a enjuiciamiento penal y a las sanciones correspondientes. | UN | وفضلاً عن هذه التدابير، ينبغي للدولة الطرف أن تؤكد من جديد بوضوح لا لبس فيه الحظر المطلق للتعذيب وأن تدين علناً ممارسات التعذيب، على أن تقترن هذه الإدانة بتوجيه إنذار واضح مفاده أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب سيكون مسؤولاً مسؤولية شخصية أمام القانون عن مثل هذه الأفعال وسيخضع للملاحقة الجنائية ولعقوبات مناسبة. |
Indonesia debía también condenar públicamente la propaganda y los actos de odio y otros actos violentos de discriminación racial y la violencia correspondiente, y esforzarse por erradicar la incitación y evitar que los funcionarios públicos o agentes del orden pudieran participar consintiendo en los actos de violencia o tolerándolos. | UN | وينبغي لإندونيسيا أيضاً أن تدين علناً الخطب التي تحض على الكراهية وجرائم الكراهية وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة والعنف المتصل بذلك؛ وينبغي أن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من أي دور قد يقوم به موظفو الدولة أو الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في إبداء الرضا أو الموافقة على أعمال العنف هذه. |
Estas personalidades influyentes deberían figurar en el primer plano del diálogo y los esfuerzos de cohesión entre las comunidades y condenar públicamente toda incitación al odio, la discriminación, la hostilidad o la violencia por motivos de religión. | UN | وينبغي أن تتصدر تلك الشخصيات المجتمعية والوطنية المؤثرة عملية الحوار والجهود الرامية إلى تحقيق الانسجام بين الطوائف، وأن تكون سباقة إلى التنديد علناً بأي دعوة إلى الكراهية أو التمييز أو العداء أو العنف على أسس دينية. |
Estas personalidades influyentes deberían figurar en el primer plano del diálogo y los esfuerzos de cohesión entre las comunidades y condenar públicamente toda incitación al odio, la discriminación, la hostilidad o la violencia por motivos de religión. | UN | وينبغي أن تتصدر تلك الشخصيات المجتمعية والوطنية المؤثرة عملية الحوار والجهود الرامية إلى تحقيق الانسجام بين الطوائف، وأن تكون سباقة إلى التنديد علناً بأي دعوة إلى الكراهية أو التمييز أو العداء أو العنف على أسس دينية. |
Considera que mantener al margen de la política el racismo y la discriminación racial requiere un firme compromiso por parte de los políticos y los partidos políticos, y alienta a éstos a condenar públicamente el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وهو يرى أن عدم إقحام العنصرية والتمييز العنصري في السياسة أمر يتطلب التزاماً قوياً من جانب الساسة والأحزاب السياسية، وهو يشجع هؤلاء على الإدانة العلنية للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
84.56 condenar públicamente todas las formas de violencia y discriminación por motivos de orientación sexual, e investigar y enjuiciar todos los ataques y amenazas denunciados contra personas por motivo de su orientación sexual (Países Bajos); | UN | 84-56- الإدانة العلنية لكافة أشكال العنف والتمييز القائمة على الميول الجنسية، والتحقيق في كافة الاعتداءات والتهديدات المبلغ عنها ضد أفراد استناداً إلى ميولهم الجنسية وملاحقتها قضائياً (هولندا)؛ |
107.116 condenar públicamente cualquier agresión o intimidación a periodistas y defensores de los derechos humanos; investigar tales actos y llevar a los responsables ante la justicia (Lituania); | UN | 107-116 إصدار إدانة علنية ضد أي هجوم على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان أو تخويفهم، والتحقيق في هذه الأفعال وتقديم الجناة إلى العدالة (ليتوانيا)؛ |
El Estado Parte debe condenar públicamente en toda circunstancia el recurso a la detención secreta y enjuiciar a quienquiera la practique o sea cómplice en su práctica. | UN | وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً كل استخدام للاحتجاز السري وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يتورط أو يتواطأ في هذه الممارسة. |