Por ello, el Gobierno de Granada sigue abogando en favor de que la República de China en Taiwán adquiera la condición de miembro de pleno derecho de esta Organización. | UN | ولذلك تواصل حكومة غرينادا الدعوة لمنح العضوية الكاملة لجمهورية الصين في تايوان في هذه الهيئة. |
Mi país felicita al pueblo palestino por su gran logro histórico al obtener la condición de miembro de pleno derecho de la UNESCO. | UN | ويهنئ بلدي الشعب الفلسطيني على إنجازه الرئيسي والتاريخي المتمثل في الحصول على العضوية الكاملة في اليونسكو. |
Por lo tanto, debe concederse a Palestina la condición de miembro de pleno derecho en las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم ينبغي أن تمنح فلسطين العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
Nos sentimos hoy realmente decepcionados por el hecho de que en fecha reciente la Potencia Administradora adoptó la política de excluir a Guam de la condición de miembro de pleno derecho del Programa del Medio Ambiente para la Región del Pacífico Meridional. | UN | ومما أصابنا بخيبة أمل حقا أن نلاحظ اليوم أن سياسة الدولة القائمة باﻹدارة لاستبعاد غوام من العضوية الكاملة في برنامج البيئة اﻹقليمية في جنوب المحيط الهادئ قد أعلنت مؤخرا. |
Dicha posición cuenta con el apoyo de varios miembros del Comité que han alentado activamente a Australia a que solicitara oficialmente la condición de miembro de pleno derecho. | UN | وهذا الموقف يؤيده عدد من أعضاء اللجنة الذين شجعوا استراليا فعلا على التماس مركز العضوية رسميا. |
Asimismo, es para mí un placer aprovechar esta oportunidad para expresar nuestras sinceras felicitaciones a la República de Sudáfrica por haber recuperado su condición de miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas tras su liberación del apartheid, confiando en que volverá a asumir su papel como miembro activo de la comunidad internacional. | UN | ولا يفوتني أن أقدم التهنئة الخالصة لجمهورية جنوب افريقيا لاستعادتها العضوية الكاملة في اﻷمم المتحدة بعد أن تحررت من سياسة الفصل العصنري، لتصبح عضوا فعالا في اﻷسرة الدولية. |
Mi Gobierno ya ha solicitado la condición de miembro de pleno derecho en la Organización Mundial del Comercio (OMC). Hemos venido siguiendo su labor desde hace un año. | UN | بادرت حكومــة بلادي بتقديم طلب للحصول على العضوية الكاملة في منظمة التجارة العالمية، بعد أن ظلت تتابع أعمالها عــن كثب ﻷكثر مــن عــام بصفة مراقب. |
Este fue el segundo año de la Unión Europea en el que se estableció la nueva región económica europea, que abarca Austria, Finlandia, Noruega, Suecia e Islandia; esta creación fue para varios países un paso intermedio hacia la condición de miembro de pleno derecho de la Unión. | UN | كانت هذه هي السنة الثانية من عمر الاتحاد اﻷوروبي، وأنشئت المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية الجديدة متضمنة آيسلندا والسويد وفنلندا والنرويج والنمسا؛ وكان ذلك بالنسبة للكثيرين محطة على طريق العضوية الكاملة. |
Para concluir, reiteró que confiaba en que el acuerdo sobre la situación definitiva se ultimara oportunamente y en que las Naciones Unidas concedieran a Palestina la condición de miembro de pleno derecho para participar plenamente en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أكد من جديد أنه يأمل في إبرام اتفاق الوضع النهائي في موعده وفي أن تمنح الأمم المتحدة العضوية الكاملة لفلسطين لتمكينها من المشاركة بصورة كاملة في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية. |
Éramos entonces el país más pequeño en sumarse a las Naciones Unidas, un hecho que impulsó a algunos sectores a cuestionar la viabilidad de la condición de miembro de pleno derecho para los Estados pequeños y su capacidad de asumirla. | UN | وكنا آنذاك أصغر بلد ينضم إلى الأمم المتحدة، وهي حقيقة أدت إلى توجيه بعض الأسئلة في بعض الجهات بشأن جدوى العضوية الكاملة للدول الصغيرة ومقدرتها على تولي هذه العضوية. |
Al mismo tiempo, la deplorable reacción de la Potencia ocupante ante el otorgamiento de la condición de miembro de pleno derecho a Palestina por la UNESCO ha complicado aún más la situación. | UN | وفي نفس الوقت، فقد أدى رد الفعل المؤسف من قبل الدولة المحتلة على منح مركز العضوية الكاملة لفلسطين في اليونسكو إلى زيادة تعقيد الحالة. |
Los Ministros acogieron con beneplácito la resolución de la Asamblea General en la que se otorga a Palestina la condición de Estado observador no Miembro en las Naciones Unidas como un paso hacia la obtención de la condición de miembro de pleno derecho. | UN | ورحب الوزراء بقرار الجمعية العامة الذي منحت فلسطين بموجبه مركز دولة مراقبة غير عضو في الأمم المتحدة باعتباره خطوة نحو الحصول على العضوية الكاملة. |
Los tres países transcaucásicos, Armenia, Azerbaiyán y Georgia, son reconocidos como Estados invitados especiales y han solicitado la condición de miembro de pleno derecho del Consejo de Europa. | UN | ٣ - وتتمتع بلدان ما وراء القوقاز الثلاثة - وهي أذربيجان وأرمينيا وجورجيا - بمركز الضيف الخاص وقد تقدمت بطلب الانضمام الى العضوية الكاملة في مجلس أوروبا. |
1. Decide mantener los criterios para la concesión de la condición de miembro de pleno derecho de la OCI que figuran en los documentos No. OIC/ANFFM-97/REP.1/Final y No. OIC/MS/2-99/REP.1/Final; | UN | يقرر الإبقاء على قواعد الإجراءات المتعلقة بالحصول على العضوية الكاملة في منظمـة المؤتمـر الإسـلامي كما وردت في الوثيقتين رقــم OIC/ANFFM-97/REP.1/FINAL ورقم OIC/MS/2-99/REP.1FINAL |
La República de Macedonia sigue comprometida con un mayor desarrollo democrático y económico, en cumplimiento de nuestras máximas prioridades nacionales -- condición de miembro de pleno derecho en la Unión Europea y en la OTAN -- y reconocemos la importancia de las relaciones de buena vecindad. | UN | ولا تزال جمهورية مقدونيا على التزامها بمواصلة التطور الديمقراطي والتنمية الاقتصادية، امتثالا لأولى أولوياتنا الوطنية، وهي العضوية الكاملة في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي؛ ونسلم بأهمية علاقات الجوار الطيبة. |
Tras la resolución del Parlamento Europeo de 15 de diciembre de 2004, el 3 de octubre de 2005 se iniciaron las negociaciones para adquirir la condición de miembro de pleno derecho. | UN | وبموجب قرار اتخذه البرلمان الأوروبي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، بدأت المفاوضات، في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، لنيل العضوية الكاملة في الاتحاد الأوروبي. |
:: El Ministro de Economía del Afganistán participó en una reunión de la Organización de Cooperación de Shanghai celebrada el 25 de noviembre, y pidió que se concediera al Afganistán la condición de miembro de pleno derecho de la organización. | UN | :: شارك وزير الاقتصاد الأفغاني في جلسة لمنظمة شانغهاى للتعاون في 25 تشرين الثاني/نوفمبر وطلب منح أفغانستان العضوية الكاملة في المنظمة. |
En este sentido, la República Democrática Popular Lao apoya la solicitud de Palestina de 23 de septiembre de que se le otorgue la condición de miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد تؤيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الطلب الذي تقدمت به فلسطين بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر من أجل الحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
Se exhorta a las Naciones Unidas a que confieran la condición de miembro de pleno derecho al Estado soberano independiente de Borinken y exijan a los Estados Unidos que liberen a los presos políticos, en particular Oscar López Rivera. | UN | وحثّ الأمم المتحدة على منح العضوية الكاملة لدولة " بورنيكن " المستقلة ذات السيادة وأن تقنع الولايات المتحدة بإطلاق سراح سجنائها السياسيين، وخصوصا أوسكار لوبيس ريفيرا. |
6. El Sr. BANDURA (Ucrania) dice que su Gobierno se propone obtener la condición de miembro de pleno derecho en la Conferencia de Desarme y que su delegación ve con agrado que en la resolución se haya previsto ampliar la composición de la Conferencia. | UN | ٦ - السيد باندورا )أوكرانيا(: قال إن حكومته تعتزم الحصول على مركز العضوية الكاملة في مؤتمر نزع السلاح، وأعرب عن ترحيب وفده بإدراج حكم بتوسيع العضوية في القرار. |